Translation for "médicament" to spanish
Translation examples
Que le médicament l’avait tuée.
Que la droga la mató.
— Une overdose de médicaments.
—Sobredosis de drogas.
— Nous commercialisons le médicament.
—Lanzaremos la droga al mercado.
— Les médicaments, a-t-il répété.
—Las drogas —repitió—.
je ne veux pas de médicaments ;
No quiero ningún tipo de droga;
à moins que ce ne fût un médicament ;
también podían ser drogas o medicinas;
« Pas de drogue, dit Bobbi, pas de médicaments. »
–No -dijo ella- nada de drogas.
Le médicament miraculeux de Dieu.
Es la droga milagrosa de Dios.
— Sanders. Je n’ai rien avec moi, pas de médicaments.
—Sanders. No tengo nada encima, ni drogas ni…
— Vous avez essayé de me voler mes médicaments.
–Trataste de robarme las drogas.
— Overdose de médicaments.
—Sobredosis con fármacos.
— Tu n’as pas besoin de médicaments.
—No necesitas fármacos.
— Une des inventrices du médicament.
—Una de las inventoras del fármaco.
Et ce serait quoi, vos soi-disant médicaments ? 
Pero ¿qué has dicho de esos fármacos?
Pas de médicament magique.
No hay ningún fármaco mágico.
Je n’avais aucun instrument, aucun médicament.
No tenía instrumental ni fármacos.
— De quel genre de médicaments s’agit-il ?
–¿De qué clase de fármacos hablamos?
Je voudrais ce médicament pour ma fille.
Quiero ese fármaco para mi hija.
— De démence non médicamenteuse.
—De demencia no relacionada con los fármacos.
— C’est pour ça, les médicaments ?
—¿Por eso los medicamentos?
Il n’y avait pas de médicaments.
No había ningún medicamento.
Moi, ici, je n’ai pas de médicaments.
Yo aquí no tengo medicamentos.
– Vous avez des médicaments ?
¿No tienen algún medicamento?
Ainsi un médecin n’a pas le droit de rédiger une ordonnance de médicaments pour des gens en bonne santé.
Un médico no puede, por ejemplo, extender recetas de estupefacientes a personas sanas.
Pendant ce temps, elle parla de l’Agence fédérale allemande du médicament, qu’elle qualifia de tigre de papier.
Mientras buscaba, hablaba distraídamente sobre el Departamento Federal de Control de Estupefacientes alemán y afirmaba que era un tigre de papel.
Je l’ai bourré de médicaments, mais j’ai une peur de tous les diables, vraiment.
Le he suministrado narcótico, pero tengo miedo, de veras.
Là-bas, les pharmacies vendaient médicaments et drogues dures en toute impunité, au comptoir.
Allí, las farmacias vendían medicinas y narcóticos sin necesidad de recetas.
Les médicaments commençaient à faire effet et Will se sentait de plus en plus engourdi.
Los narcóticos empezaban a hacer efecto, y a Will le entró un sueño incontenible.
Peut-être étaient-ce les médicaments qu’il prenait pour calmer la douleur, les narcotiques ; toujours est-il qu’il mit fin à la discussion.
Quizá se debía a los calmantes, los narcóticos, pero echó a perder la presentación.
La police a pensé dans un premier temps qu’elle avait été tuée par un voleur en embuscade qui comptait dérober des médicaments.
En un principio la policía pensó que la había asesinado alguien que esperaba su llegada para robar narcóticos.
Agités, boiteux, porteurs de bandages herniaires et de harnais, danseurs sur béquilles, inspecteurs des murs, blessés dans des fauteuils roulants coiffés d’un casque de bandages, odeurs de plaies et fleurs de médicaments qui s’épanouissaient dans la gaze, les horreurs colorées et les profonds lavabos.
Ticosos, rengos, gentes de arnés o braguero, cojos de muleta, inspectores de zócalos, personas en silla de ruedas con la cabeza vendada, hedor y llaga y flores narcóticas brotadas de la gasa, de coloridos, horrores y profundos sumideros.
Il était son psychanalyste depuis deux ans quand je fis sa connaissance et il avait, à ce moment-là, supprimé à Susan tous les médicaments, sauf l’Ovomaltine, le narcotique favori de son enfance ; en fait, le docteur Golding l’avait encouragée à boire de l’Ovomaltine au moment d’aller se coucher et, dans la journée, quand elle se sentait déprimée.
En la época en que yo aparecí, hacía dos años que era su psicoanalista y ya había conseguido que lo dejase casi todo, excepto la Ovaltina para dormir, el narcótico predilecto de su infancia. En realidad, la animaba a que tomase Ovaltina al acostarse y cuando sintiese ansiedad durante el día.
Cinq ans plus tôt, plongée par les médicaments dans un état délirant qu’elle avait toujours pris pour un rêve, elle avait émergé ici même. Les articulations et les muscles encore douloureux après ses opérations, elle avait rampé lentement hors des ténèbres pour déboucher en clignant des paupières dans un monde de clarté aveuglante.
Hacía cinco años, semiinconsciente a causa de los narcóticos y en un estado que siempre había confundido con un sueño, había salido por allí. Con todos los músculos y las articulaciones doloridos a causa de las operaciones recientes. Salió arrastrándose de una oscuridad infinita y abrió los ojos con un parpadeo, como si fuera la primera vez, a un mundo mareantemente deslumbrador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test