Translation for "lémanique" to spanish
Translation examples
Un peu moins d’une semaine plus tard, nous gravîmes encore ensemble les pentes vertes d’une montagne sur la rive sud du Léman.
Apenas una semana más tarde escalamos juntos un cerro cubierto de hierba en la orilla meridional del lago de Ginebra.
Là était le lac – le lac de Genève, le lac Léman, comme l’appellent les Suisses – et là-bas, pas très loin, se dressaient les clochers et les toits de Genève !
¡Allí estaba el lago —el lago de Ginebra, Lac Leman, como lo llaman los suizos— y allí, no mucho más lejos, asomaban las cúpulas y los tejados de Ginebra!
Une seule fois, depuis ma jeunesse, j’ai entrepris un voyage à l’étranger. Il y a deux ans, à l’été, je suis allé à Colmar, et de Colmar par Bâle jusqu’au lac Léman.
Una sola vez desde mi juventud he viajado al extranjero, cuando en el verano de hace dos años fui a Colmar, y desde Colmar pasando por Basilea hasta el lago de Ginebra.
En juin 1911, avec Ambros pour guide et ami, il est parti pour la première fois en Europe et a d’emblée gagné des sommes considérables à Évian, sur le Léman, puis à Monte-Carlo, dans la salle Schmidt.
En junio de 1911 estuvo, con Ambros de amigo y de guía, por primera vez en Europa y ganó de inmediato, primero en Evian, junto al lago de Ginebra, y después en Montecarlo, en la Salle Schmidt, sumas considerables de dinero.
Nous roulions au bord d'un vaste lac artificiel, ellipse lisse qui reflétait les montagnes proches et me rappela le lac Léman et l'ancien siège de la Société des Nations, autre tentative pour aménager un royaume des saints.
Íbamos bordeando un gran lago artificial, una elipse de agua cristalina donde se reflejaban las montañas circundantes y que me recordaba al lago de Ginebra, con los cuarteles generales de la vieja Liga de las Naciones, otro intento por proyectar un reino de santos.
Varak s’apprêtait à abandonner la panoplie des vanités quand son regard se posa sur un cliché qui à l’évidence avait été pris à Lausanne. Milos reconnut à l’arrière-plan la marina du lac Léman. Il se pencha pour étudier le visage d’un homme basané, un visage qu’il connaissait, mais sur lequel il n’arrivait pas à mettre un nom.
Varak estaba a punto de abandonar aquel despliegue de vanidades cuando sus ojos cayeron sobre una foto ampliada jornada sin duda en Lausana, con la orilla norte del lago de Ginebra al fondo. Milos estudió el rostro del hombre de piel oscura que estaba junto al efervescente centro de atracción. Conocía aquella cara, pero no lograba situarla.
À Colmar en tout cas, reprit Ferber après une très longue pause, j’ai commencé à me souvenir, et après mes huit jours là-bas, c’est vraisemblablement ce qui a motivé ma décision de poursuivre jusqu’au lac Léman, afin de renouer avec la trace d’un événement lui aussi depuis longtemps enfoui, auquel je n’avais encore jamais osé toucher.
En Colmar, en todo caso, dijo Ferber después de un largo paréntesis en su relato, empecé a recordar, y es probable que este arrancar del recuerdo me llevara a tomar la decisión, al cabo de ocho días de estancia en Colmar, de proseguir mi viaje hasta el lago de Ginebra para rebuscar allí la huella de una vivencia también olvidada desde hacía tiempo y en la que yo nunca había osado hurgar.
Il faisait une journée aussi limpide qu’à l’époque et quand, au bord de l’épuisement, j’eus atteint le sommet, je vis une nouvelle fois le paysage du Léman, absolument inchangé, semblait-il, et immobile, si l’on excepte les rares bateaux minuscules qui avec une lenteur inimaginable traçaient leurs sillages blancs sur le bleu profond des eaux et, sur la rive opposée, les trains qui passaient par intervalles dans un sens ou dans l’autre.
Hacía un día casi igual de despejado que entonces, y cuando exhausto alcancé la cima, vi desde allí arriba de nuevo el paisaje del lago de Ginebra delante de mí, aparentemente del todo inalterado e inmóvil salvo los pocos barquitos que surcaban abajo el agua de color azul oscuro con una lentitud increíble dejando a su paso una estela blanca y salvo los trenes que en la orilla de enfrente iban y venían con cierta frecuencia.
Trois quarts d’heure plus tard – j’étais sur le point de reposer un journal de Lausanne acheté à Zurich, que je venais de feuilleter, pour ne pas manquer l’instant d’émerveillement, toujours renouvelé, où s’ouvre au regard la perspective du Léman –, mes yeux tombèrent sur un article relatant qu’au bout de soixante-douze ans le glacier supérieur de l’Aar venait de restituer la dépouille du guide bernois Johannes Naegeli, porté disparu depuis l’été 1914.
Tres cuartos de hora más tarde, estando a punto de dejar a un lado un periódico de Lausana comprado en Zurich que había estado hojeando, decidido a no perderme la irrupción siempre impresionante del paisaje del lago de Ginebra, reparé en un reportaje del que se desprendía que los restos mortales del guía de montaña bernés Johannes Naegeli, declarado desaparecido desde el verano de 1914, habían sido devueltos a la superficie, setenta y dos años después, por el glaciar superior del Aar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test