Translation for "lèser" to spanish
Translation examples
Perowne a pu en exciser la quasi-totalité sans léser la moindre zone sensible.
Perowne pudo extirparlo casi todo sin lesionar ninguna región vital.
Dès son entrée en fonctions, il soutient devant les commissions rédactionnelles qu’on ne peut accorder la jouissance perpétuelle de la terre aux paysans sans léser le droit de propriété des seigneurs et se prononce pour le maintien du droit de police des hobereaux dans leurs domaines.
No bien entra en funciones, sostiene ante las comisiones de redacción que no se puede conceder el uso perpetuo de la tierra a los campesinos sin lesionar el derecho de propiedad de los señores y se pronuncia por el mantenimiento del derecho de policía de los hidalgos en sus dominios.
Après un travail acharné du gouvernement espagnol, une insistance assidue de la part du roi et une attitude conciliante du président français, disposé à faciliter les discussions hispano-européennes sans toutefois léser le puissant lobby agricole français, l’Espagne retrouve sa place historique au sein de l’Europe.
Después de un arduo trabajo del Gobierno español, una insistencia tenaz por parte del rey y una actitud conciliadora del presidente francés, dispuesto a facilitar las conversaciones hispano-europeas sin lesionar, no obstante, los intereses del poderoso lobby agrícola francés, España regresa a su lugar histórico en Europa.
Quelle lettre que celle par laquelle nous réfuterons cette sottise, le reproche de léser les autres citoyens !
¡Qué carta, será la carta con que refutaremos esta tontería, el reproche de herir a los otros ciudadanos!
De l’amour pour une fiancée, voilà mon cassement de tête à travers toutes mes années de mariage et de veuvage, un amour d’ailleurs probe envers le fiancé et qui, en dépit de la convoitise inséparable de tout amour, ne songe nullement à léser les droits du premier découvreur (tout au plus un baiser…) en lui abandonnant fraternellement tous les droits et tous les devoirs de la vie et se contentant par avance de tenir sur les fonts baptismaux les enfants appelés à naître de cette union, ou, quand cela ne se pouvait, de les connaître au moyen de découpages de papier.
Amar a una prometida, he aquí mi quebradero de cabeza a través de todos estos años de matrimonio y viudez, sintiendo además un sincero afecto hacia el prometido y que, a despecho de la codicia inseparable de todo amor, no piensa en absoluto herir los derechos del primer descubridor (todo lo más un beso) abandonándole fraternalmente todos los derechos y todos los deberes de la vida y contentándose por adelantado con llevar a la pila bautismal los hijos llamados a nacer de esta unión, y cuando esto no era posible, conocerlos por medio de unas siluetas de papel recortado.
Il faut prendre en considération que quatre d’entre nous seraient lésés par tout ce qui pourrait léser ma sœur.
Creo que merece considerarse la circunstancia de que cuatro de nosotros seríamos perjudicados por todo aquello que perjudicara a mi hermana.
— Je ne vois pas, ma mère, hormis de m’avoir donné votre fille, répliqua Philippe, que vous ayez tant fait pour moi qu’il me faille léser mes sujets et compromettre à votre profit toute la paix du royaume.
—No veo, madre mía, aparte de haberme dado a vuestra hija, que hayáis hecho tanto por mí como para que deba perjudicar a mis súbditos y comprometer en provecho vuestro la paz del reino.
on conçoit volontiers que Léopold ait demandé à l’artiste les modifications qui ont abouti au tableau final et qui, sans léser le fils de sa position centrale, donnent au père une place un peu moins défavorisée.
no es difícil comprender que Leopoldo le pidiera al artista las modificaciones que llevaron al cuadro definitivo y que, sin perjudicar al hijo en su posición central, conceden al padre un lugar menos desairado.
Ulrich voulut lui dire qu’il jugeait ces méditations sur la façon de léser Hagauer fort coupables, et qu’il désirait n’en plus parler : en cet instant, le vieux serviteur et appariteur de leur père, qui servait à table, entra, et ils ne purent plus s’exprimer qu’à mots couverts.
Ulrich iba a decirle que estas reflexiones sobre la forma de perjudicar a Hagauer las consideraba ilícitas y no deseaba volver sobre ellas, pero en aquel instante entró el viejo ordenanza-mayordomo de su padre a servirles los platos de la comida, y ya sólo pudieron expresarse veladamente y por alusiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test