Translation for "lisez-moi" to spanish
Lisez-moi
Translation examples
– Lisez-moi les titres des livres ;
Léeme los títulos de los libros.
Lisez-moi ce que vous avez écrit depuis hier.
Léeme lo que has escrito desde ayer.
— Alors, lisez-moi autre chose.
—Entonces léeme otra cosa.
— Lisez-moi le message que vous avez reçu de Peter.
Léeme el mensaje que te ha enviado Peter.
— Lisez dans mon esprit, dit la môme.
Léeme la mente —dijo la chica—.
Lisez-moi les noms de la liste, je sortirai les dossiers.
Léeme los nombres de la lista y yo sacaré los expedientes.
— Lisez-moi le câble du « dépôt ». — D'accord. Avez-vous un crayon ? Ça n'a aucun sens. »
Léeme el cable del «depósito». —Muy bien. ¿Tienes un lápiz? No tiene sentido.
Lisez trente pages sur la colonisation et la décolonisation, vous comprendrez beaucoup mieux.
Pero si leemos treinta páginas sobre la colonización y la descolonización, lo entenderemos mucho mejor.
Asseyez-vous, disait Leah, étouffant un bâillement, et lisez-moi ce que vous avez écrit depuis hier.
—Siéntate —diría Leah sofocando un bostezo—, y léeme lo que has escrito desde ayer.
En voyant le livre, elle a dit : « Lisez-moi le passage où Romney revient — le pauvre homme — tout aveugle et défiguré » — mais je n'ai pas voulu.
Al ver el libro dice: —Léeme el pasaje en que Romney vuelve, el pobre, ciego y lleno de cicatrices. Pero no se lo he leído.
Lisez-le, voulez-vous ?
¿Quiere leerme en voz alta el telegrama?
Lisez-moi ceci, voulez-vous, Maturin ?
¿Le importaría leerme esta carta, Maturin?
— Lisez-vous dans mes pensées plus facilement si je vous fais face ? — Non.
—¿Es que puedes leerme la mente con más facilidad cuando me tienes de frente? —No.
– Vous lisez dans mes pensées, mademoiselle Dare ? ai-je dit, feignant la surprise.
Me hice el sorprendido. —¿Puede leerme el pensamiento, señorita Dare? —No me hace falta.
— Eh bien ! On dirait que vous lisez dans mes pensées. (J’ai bu un peu de café, à présent désagréablement tiède.) Qu’est-ce que j’ai laissé échapper, encore, tout à l’heure ?
–Caramba. Es casi como si pudiera leerme la mente. – Sorbí un poco más de café, ahora desagradablemente frío-. ¿Cuánto se me escapa?
Le premier jour où il est entré dans la boutique derrière Mme K. avec ses hanches hautaines tout en dénichant, empilant, portant, faisant des salamalecs, il avait déjà cette pointe d’ironie dans son regard triste comme pour dire, je fais ça en attendant, pour jouer. Ce soir-là, il est revenu seul et m’a dit : « S’il vous plaît, Lady, lisez mon avenir », et il m’offrit ses mains calleuses, paumes retournées. « Je ne fais pas de prédiction », lui répondis-je. C’est vrai, je ne prévois pas le futur.
Desde la primera vez que entró en la tienda detrás de la arrogante señora K., buscando, amontonando, transportando y haciendo reverencias, pero la risa triste de sus ojos diciendo siempre: «Me dedico a esto sólo temporalmente.» Y aquella noche volvió solo y dijo: —Señora, por favor, ten la bondad de leerme la mano. —Y me mostró las manos callosas con las palmas hacia arriba. —No sé leer el futuro —contesté. Y es verdad que no sé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test