Translation for "les printemps" to spanish
Translation examples
Même si Jérusalem connaissait de beaux printemps, il y avait pénurie de nourriture.
Los manantiales de Jerusalén eran abundantes, pero no había suficiente comida.
La raison exacte justifiant que cette source fût consacrée à la Dame Printemps restait assez floue.
No estaba muy claro exactamente por qué este manantial era sagrado para la Dama de la Primavera.
— C’est possible, répondis-je, mais en admettant que cela soit, comment se fait-il que le lac ne se remplisse pas de nouveau avec les pluies du printemps ?
—Así debe ser —respondí—; pero en tal caso, ¿cómo es que el lago no volvió a llenarse con las lluvias y el agua de los manantiales?
Les crues de printemps avaient poussé contre la brèche de la berge le tronc d’un peuplier, créant un abri naturel contre le vent.
El flujo de los manantiales había traído el tronco de un gran álamo a la ladera, creando una barrera natural contra el viento.
rien ne s’est produit, puis pendant quatre jours du sang s’est écoulé entre mes jambes, lentement et régulièrement comme un printemps éternel.
no sucedió nada, pero después, y durante otros cuatro días, estuvo fluyendo sangre de entre mis piernas, lenta e ininterrumpidamente, como un manantial eterno.
Dans ce réservoir naturel, qui annonçait celui, beaucoup plus important, qu’ils avaient l’intention de ménager un jour à cet endroit, des grumes arrivaient avec la crue de printemps, suivies de draveurs à bord d’embarcations à l’étrave effilée.
Hasta aquel depósito natural, que era como un anuncio del mucho más grande que tenían intención de levantar allí algún día, el arroyo que venía del manantial traía troncos que venían seguidos por los madereros con sus barcas de proa afilada.
Ils contournaient les débris emmêlés laissés par la crue de printemps : pierres entassées, branches enchevêtrées, parfois même arbres entiers, aux troncs blanchis par le soleil, que l’usure de l’eau et de la pierre avait rendus aussi lisses que le verre.
Maniobraron alrededor de los desastrosos escombros apilados tras el desborde del manantial: montones de piedras, ramas enredadas e incluso árboles enteros, con los troncos blanqueados por el sol y tan suaves como el cristal por el golpeteo del agua y la piedra.
De fait, alors qu’au printemps précédent le grand-père, qui sollicitait un emploi de garde champêtre, avait été éconduit, on l’avisa qu’on acceptait sa demande, et que le petit trouverait à s’employer à la source. On l’affecta au transport de l’argile, pour les bains de boue, sans l’autoriser à pénétrer dans l’établissement.
Esa misma primavera el abuelo acudió a Bérczes, que buscaba un guarda, pero entonces no lo empleó; sin embargo, más adelante mandó decirle que el puesto era suyo, y que también podía ofrecer trabajo al niño en el manantial. Pusieron a Antal a transportar tierra enlodada para los baños de barro, sin que se le permitiera entrar en las instalaciones termales.
À Canton, il insistait pour avoir un encrier finement sculpté, deux bâtons d’encre de grande qualité et un petit pot d’une « eau de printemps » spéciale, tout cela pour qu’il puisse, si besoin en était, fabriquer sa propre encre, à la manière patiente et méditative d’un lettré chinois.
Durante sus estancias en Cantón, insistía en tener a su disposición una piedra finamente tallada para moler tinta; un par de barras de tinta de la mejor calidad y un tarro especial de agua «de manantial»… Todo ello por si se daba el caso de que necesitara moler su propia tinta al estilo de los pacientes y meditativos sabios chinos.
Extraite de l’atmosphère blanche de l’Arctique au printemps de 1900, exposée au vent de la vallée supérieure de l’Hudson au mois d’avril 1910, avec l’ajout des particules de poussière qui filtraient dans les rayons d’un lever de soleil sur les prairies de Grinnel, Iowa, et portées par un vent frais né et capturé au carrefour d’un lac, d’une petite crique et d’une source naturelle.
Sacado de la atmósfera del Ártico blanco en la primavera del año 1900, y mezclado con el viento del valle superior del Hudson del mes de abril de 1910, y con partículas de polvo que brillaron a la puesta del sol en los prados de Grinnel, Iowa, cuando se alzó un viento fresco que pasó sobre un lago, un arroyo y un manantial.
Et là quelque chose qui s’appelle « matelas de printemps brevetés ».
Hay una cosa llamada «colchones de muelles patentados».
Je passerai l’hiver et le printemps à quai pendant que je reconstruirai.
Pasaré el invierno y la primavera quizás en el muelle, mientras reconstruyo.
Au printemps 1944, mon père reçoit des coups de téléphone anonymes, quai de Conti.
En la primavera de 1944, mi padre recibe llamadas telefónicas anónimas en el piso del muelle de Conti.
Elle balaya Söder Mälarstrand des yeux. Les bateaux y attendaient tristement sur les quais déserts l’arrivée du printemps.
Recorrió con la vista los muelles de Söder Mälarstrand y los barcos tristes y abandonados, que esperaban la primavera.
Ils marchaient tous les trois, le long des quais, dans le soleil, Van Houtte entre le commissaire et Torrence, et on aurait pu les prendre pour des promeneurs savourant une belle matinée de printemps.
Caminaban los tres por los muelles, al sol. Van Houtte iba entre el comisario y Torrence, y cualquiera les hubiese tomado por paseantes disfrutando de una espléndida mañana primaveral.
A Buzzard's Point Marina, les bateaux étaient amarrés, et la vedette de tourisme rouge, blanc et bleu, la Chesapeake Breeze, ne ressortirait plus avant le printemps.
En el muelle de Buzzard's Point había muchos veleros amarrados y el barco de turismo Chesapeake Breeze, pintado de rojo, blanco y azul, no iba a ninguna parte hasta la próxima primavera.
Le premier jour du printemps, Bejardy invita Odile et Louis à déjeuner, et tous deux, pour profiter du soleil, décidèrent d'aller à pied jusqu'au quai Louis-Blériot.
El primer día de primavera, Bejardy invitó a Odile y a Louis a almorzar y los dos, para disfrutar del sol, decidieron ir a pie hasta el muelle de Louis-Blériot.
Mais pour Macmann, ouf, le revoilà, c’est bien un soir de printemps, un vent d’équinoxe rage le long des quais, bordés de part et d’autre du fleuve de hauts bâtiments rouges, dont beaucoup sont des entrepôts.
Pero en cuanto a Macmann, ¡uf!, helo de nuevo, desde luego es una tarde de primavera, un viento equinoccial aúlla a lo largo de los muelles, bordeados, a un lado y a otro por el río, de altos edificios rojos, muchos de los cuales son depósitos.
Puis, vers le printemps de 1767, gabares et sloops recommencèrent à quitter les bassins  ; mais, à présent, ils allaient très loin dans la baie, jusqu’à Nanquit Point, où ils recevaient les cargaisons d’étranges navires d’une taille considérable.
Luego, en la primavera de 1767, las embarcaciones volvieron a zarpar de los muelles oscuros y silenciosos para cruzar la bahía y llegar a Nanquit Point, donde se encontraban con barcos de tamaño considerable y aspecto muy diverso de los que recibían cargamento.
Le comptoir est long, long de plusieurs mètres, et derrière, des rayonnages sont destinés à accueillir diverses denrées, par endroits ils sont vides car nous attendons l’arrivée d’autres navires au printemps, les deux qui sont amarrés à la Jetée du Bas n’ont apporté que du charbon, du sel et aussi des capitaines pour Geirþrúður.
El mostrador es largo, de varios metros de largo, y detrás de él hay estanterías con mercancías diversas, algunos sitios están vacíos porque esperamos más barcos de mercancías, los dos barcos que están en el Muelle Bajo sólo traen carbón, sal y un capitán para Geirþrúður.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test