Translation for "les choses se passent" to spanish
Les choses se passent
Translation examples
Ce sont des choses qui passent, Derfel.
Es que estas cosas pasan, Derfel.
Ces grandes choses se passent entre bergers.
Esas grandes cosas pasan entre pastores.
Vous l’avez dit vous-même, après les choses se passent.
Ya lo ha dicho usted, luego las cosas pasan.
— Le tranquille nouvelles, des choses noires passent.
—La quieto noticias, negras cosas pasan.
Nous tenons à ce que les choses se passent comme en temps de guerre.
Consideremos que las cosas pasan como en tiempo de guerra.
Et, en point de fait, les choses se passent ainsi.
Y en punto á la práctica, las cosas pasan así.
C’est juste que, ces temps-ci, j’ai commencé à me demander pourquoi les choses se passent comme elles se passent.
Sólo que últimamente me he estado preguntando por qué las cosas pasan como pasan.
Et le plus étonnant, c’est que les choses se passent ensuite comme on lui a prédit qu’elles se passeraient.
Y lo más asombroso es que seguidamente las cosas pasan tal como se le ha pronosticado que pasarían.
Prendre aux uns pour donner aux autres ! – Je sais bien que les choses se passent ainsi depuis longtemps.
¡Tomar á unos para dar á otros!—Sé muy bien que ías cosas pasan asi hace mucho tiempo.
las cosas suceden
Toutes ces choses se passent mentalement.
Todas estas cosas suceden en la mente.
La vieille mère Christianu se tait : les choses se passent régulièrement.
La anciana madre Christianu calla; las cosas suceden regularmente.
Parfois les choses se passent comme ça, au moment où on s’y attend le moins.
A veces las cosas suceden así, cuando menos las esperas.
Mme SMITH Cela est vrai en théorie. Mais dans la réalité les choses se passent autrement.
SMITH: —Eso es cierto en teoría, pero en la realidad las cosas suceden de otro modo.
Qu'y a-t-il de si bénéfique pour les femmes dans cette façon dont les choses se passent qui vaille qu'on y aille si doucement, dans les coups que nous portons ?
¿Qué hay de bueno en el modo en el que las cosas suceden que haga que nos compense a las mujeres suavizar los golpes que damos?
Tout est parfait, les choses se passent comme au cinéma – l’héroïne souffre, lutte, mais parvient à réaliser tous ses désirs.
Todo es perfecto, las cosas suceden como en el cine: la heroína sufre, lucha, pero consigue hacer lo que siempre ha querido.
Jeanine, si on veut, a fait un remplacement et j’ai des raisons de croire que, là-bas, les choses se passent toujours de la même manière.
Jeanine, por decirlo de alguna manera, la reemplazó, y tengo razones para creer que, una vez en la casa, las cosas suceden siempre del mismo modo.
Les choses se passent presque comme dans son rêve, sauf que le vieux monsieur, qui vient de rouler méticuleusement une cigarette, tira la langue pour en coller le papier. Frank ne répond pas.
Las cosas suceden casi como en un sueño, salvo que el señor viejo, que acaba de liar cuidadosamente un cigarrillo, saca la lengua para pegar el papel. Frank no responde.
Si les choses se passent comme les a racontées Homère, Nestor va prononcer sa tirade dans quelques minutes, tentant de réconcilier par la honte Agamemnon et le furieux Achille avant que leur colère ne serve les intérêts troyens, et je confesse une violente envie d'écouter cette tirade, ne serait-ce que pour l'allusion qui y est faite à la guerre contre les centaures.
Si las cosas suceden tal como las relata Hornero, Néstor hará su gran discurso dentro de unos pocos minutos, tratando en vano de avergonzar tanto a Agamenón como al furioso Aquiles para que se reconcilien antes de que su ira sirva a los troyanos, y confieso que quiero oír el discurso de Néstor aunque sólo sea por la referencia que hace a la antigua guerra contra los centauros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test