Translation for "les arranger" to spanish
Translation examples
Il faut arranger cela.
Tenemos que organizarlo.
Je peux arranger ça.
Yo me ocupo de organizarlo.
Ils ont un jour ou deux pour tout arranger.
Tienen que organizarlo todo en un par de días.
— Je vais m’arranger pour que quelqu’un te retrouve.
—Voy a organizarlo para que alguien te encuentre.
J’arrange tout pour mardi matin.
Voy a organizarlo todo para el martes temprano.
Elles comptaient arranger cela avec leur père.
aunque pensaban pedirle a su padre que las ayudara a organizarlo todo.
L'agent de voyages nous assura qu'il pouvait nous arranger le coup.
El agente de viajes nos aseguró que podía organizarlo.
— Cela nous laisse peu de temps, mais je crois que nous arriverons à vous arranger cela.
    -Un programa apretado, pero creo que podremos organizarlo.
En tant que directeur de campagne, vous pouviez facilement arranger le coup.
Como jefe de campaña te resultaba fácil disponerlo así.
Tu vivras longtemps… je peux arranger ça… et tu seras le plus grand artiste de ton temps.
Tu vida será larga… puedo disponerlo… y serás el artista del siglo.
Lorsqu’elle acheva de les arranger et de les réarranger, après avoir sorti du placard tous les vases qu’elle possédait, étain, cristal taillé, porcelaine, les tulipes jaunes faisaient plaisir à voir.
Cuando acabó de disponerlo todo, tras bajar de los armarios todos sus jarrones de peltre, de cristal y de porcelana, había que ver los tulipanes.
Elle voulut les arranger avant d’aller faire le grog, mais pensa que cela gênerait cet homme de la voir coucher par terre : il fallait donc l’installer dans le lit d’abord.
Quería disponerlo todo antes de hacerle el ponche, pero pensó que el hombre se sentiría molesto al verla acostarse en el suelo; primeramente, pues, había que instalarlo en el lecho.
Par défi, il avait ramassé leurs bouts de bois et les avait taillés avec une lame de couteau cassée, de façon à les faire emboîter les uns dans les autres et à les arranger en forme de croix.
En señal de desafío recogió varios trozos de madera y los talló con la hoja de un cuchillo, que estaba rota, de modo que los hacía encajar unos con otros y disponerlos en forma de cruz.
Danilo remarqua qu’elle avait déposé la viande et le fromage entre des tranches de pain et arrangé le tout sur un plat avec des oignons au vinaigre et d’autres condiments.
Entonces Danilo se dio cuenta de que había cortado la carne y el queso en lonchas para disponerlo sobre rebanadas de pan y preparar un suculento aperitivo en una fuente, junto con unos platos de encurtidos y condimentos.
Nick se sentit défaillir. Il se demanda s'il allait avoir un infarc-tus. vous serez autorisé à lui rendre visite. Vous pouvez proposer à la cour un projet en ce sens, ou bien vous arranger entre vous, à votre convenance.
—Nick se preguntó si iba a sufrir un ataque al corazón o solo se moriría de dolor— podrá visitar al niño. Pueden someter un horario de visitas al tribunal, o disponerlo entre ustedes mismos, como prefieran.
ne le lui avait-il pas laissé entendre le mois dernier, alors qu’elle s’inquiétait tout haut de ses champs de blé ? Il lui avait pratiquement proposé de réduire ses coûts en faisant travailler les champs par des esclaves ; il avait même sous-entendu qu’il pouvait tout arranger contre une petite partie des profits ainsi réalisés.
¿No se lo había dicho él mismo con otras palabras el mes pasado, cuando ella se lamentó del estado de sus campos de trigo? Davad le había sugerido poco menos que atajara los costes empleando esclavos para trabajar la tierra. Había llegado a apuntar incluso que podría disponerlo todo para ella, a cambio de una pequeña fracción de los beneficios.
si elle daigne m’en donner l’ordre, je ferai arranger le plan d’une comédie, toutes les scènes brillantes du rôle de Votre Altesse seront avec moi, et comme les premiers jours tout le monde hésite un peu, si Votre Altesse veut me regarder avec quelque attention, je lui dirai les réponses qu’elle doit faire.
Si Vuestra Alteza se digna disponerlo, yo haré preparar el plan de una comedia; todas las escenas brillantes del papel de Vuestra Alteza serán conmigo, y como los primeros días todo el mundo vacila un poco, si Vuestra Alteza tiene a bien mirarme con alguna atención, le diré las respuestas que debe dar.
Un doute dont j’ai envie de dire qu’il procédait en permanence à tout petits pas ; ce doute, au fond, était tourné contre le récit, donc contre sa propre personne, et comme sa propre personne était l’objet même du récit, Frisch a pu s’arranger pour que son doute reste toujours actif. On ressentait Frisch comme l’archétype d’une forme de véracité dénuée de tout caractère héroïque mais insistante.
Me gustaría definirlo como una duda a pasos pequeños e incesantes, una duda que en el fondo se volvía contra el narrar, es decir, contra él mismo. Como él era el objeto de ese narrar, pudo disponerlo de tal manera que su duda permaneciera siempre despierta. Se lo percibía como el prototipo de una forma de veracidad absolutamente ajena a todo heroísmo, pero insistente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test