Translation for "lao-tseu" to spanish
Lao-tseu
Similar context phrases
Translation examples
lao-tzu
Le sage Lao-tseu commente en ces termes le voyage du guerrier de la lumière :
El sabio Lao Tzu comenta la jornada del guerrero de la luz:
mais, comme dit Lao-Tseu, les sages escortent les chariots à bagages.
pero como dice Lao Tzu, la gente sabia sigue su camino con el equipaje a cuestas.
Des bustes étaient maintenant placés là où autrefois trônaient les stations du chemin de croix : Pythagore, Platon, Lao-Tseu.
Donde en su tiempo habían estado las Estaciones del Calvario había ahora bustos: Pitágoras, Platón, Lao-tzu.
Mais ce n’était pas une tactique, m’affirma-t-elle quand je la congratulai, c’était une disposition mentale que lui avait enseignée en des temps lointains le Livre du Tao, de Lao-Tseu.
Pero no era una táctica, según me dijo cuando la felicité, era una actitud mental que había aprendido hacía mucho tiempo en Tao te king de Lao Tzu.
Ce que j'ai voulu dire, puisque vous ne comprenez pas les paroles de Lao-tseu, c'était : rejetez tout ce que vous ressentez et vous allez vous renouveler. D'après ce que je perçois, elle est la bonne personne pour vous aider. »
Lo que quería decir, ya que no entiendes las palabras de Lao Tzu, es: «Echa fuera todo lo que sientes y te renovarás.» Me parece que ella es la persona adecuada para ayudarte.
C'est ainsi que j'appris que même si Pa restait silencieux, ses yeux étaient fort actifs. Je jetai un coup d'œil dans son porte-documents et en tirai des livres de Lü Pou-wei, Lao Tseu et Christmas Humphreys.
Así fue como descubrí que papá, a pesar de tener las cuerdas vocales reposadas, ejercitaba mucho los ojos: eché una ojeada a su maletín y encontré libros de Li Po, Lao Tzu y Christmas Humphreys.
Je ne sais pas comment tout cela a commencé, mais quand j'avais dix ou onze ans, mon père commença à s'intéresser à Lieh Tseu, Lao Tseu et Chuang Tseu, comme si ces auteurs n'avaient jamais été lus auparavant, comme s'ils avaient écrit uniquement pour lui.
No sé cómo debió de empezar, pero cuando yo tenía unos diez u once años le dio por Lieh Tzu, Lao-Tzu y Chuang-Tzu, como si nadie los hubiese leído nunca, como si ellos hubieran escrito sólo para él.
Lao-Tseu, le sage chinois, s’était épris d’une danseuse.
Lao Tsé, el sabio chino, se enamoró de una bailarina.
Si tu ne crains pas de mourir, il n’est rien que tu ne puisses atteindre. » Lao-Tseu.
Si no temes morir, no hay nada que no puedas conseguir», Lao Tsé.
Dans ces deux extraits du Livre de la Voie et de la Vertu, la position de Lao-Tseu apparaît clairement définie.
En estos dos pasajes de Lao Tsé su postura parece definida con bastante claridad.
Il lut des aphorismes de Lao-tseu, par lesquels le monde devenait tout à la fois très clair, très concret, et très incompréhensible ;
Leyó unos aforismos de Lao-Tsé en los cuales el mundo se volvía de repente muy claro, muy concreto, y también muy incomprensible;
Quel enrichissement pour moi que de discuter de ces vieilles passions directrices comme Lao Tseu et Chuang Tzu avec quelqu’un qui en avait pleinement saisi le sens dans l’original !
Para mí era enriquecedor hablar sobre esas viejas pasiones que moldean la vida, como las de Lao Tsé y Chuang Tzu, con alguien que había captado plenamente el original.
Difficile, en ce domaine, de suivre la « voie du milieu » que préconise Lao-tseu, devenu sous l’influence du trappeur Zolotarev son auteur de chevet.
Es difícil, en este ámbito, seguir la «vía del medio» que preconiza Lao-Tsé, que se ha convertido en su autor de cabecera gracias a la influencia de Zolotariov.
Je pense que nous serions sidérés par son originalité, sa poésie, son accent d’autorité et d’évidence, et que hors de toute église il prendrait place parmi les grands textes de sagesse de l’humanité, aux côtés des paroles du Bouddha et de Lao-tseu.
Pienso que su originalidad, su poesía, su acento de autoridad y de evidencia nos dejarían atónitos, y que al margen de toda iglesia ocuparía un lugar entre los grandes textos de la sabiduría de la humanidad, al lado de las palabras de Buda y de Lao-Tsé.
Il a souvent pensé à lui, au cours de cet hiver épouvantable, et c’était une pensée apaisante, comme la lecture de Lao-tseu : une vibration calme, silencieuse, la promesse d’un possible recueillement au milieu des vagues, du bruit et de la fureur du monde.
Durante este invierno espantoso a menudo ha pensado en él, y pensar en Zolotariov le apaciguaba, al igual que la lectura de Lao-Tsé: una vibración tranquila, silenciosa, la promesa de un recogimiento posible en medio de las olas, el ruido y el furor del mundo.
L’ermite qui s’appelait là-bas – au-delà des chaînes des montagnes de l’Asie, dans son pays brumeux et bleu – Lao-tseu, quand il fut arrivé à la frontière de la Chine, saisit par le poitrail le bœuf qui le portait, le plia en quatre et le glissa dans la poche de sa robe.
El ermitaño que allá lejos —más allá de las cadenas montañosas de Asia, en su país brumoso y azul— se llamaba Lao-Tsé, cuando hubo llegado a la frontera de China, agarró por el pecho al buey que lo transportaba, lo dobló en cuatro y lo introdujo en el bolsillo de su ropa.
En répondant à ses lettres, il m’était venu à l’esprit que le principal souci du jeune poète inexpérimenté que j’étais à Corfou avait toujours été lié, d’une façon ou d’une autre, à mes rêves enfantins du Tibet qui s’étaient enfin concrétisés autour du Tao – le grand poème de Lao Tseu.
Contestando sus cartas comencé a ver por primera vez que la preocupación principal del joven poeta de Corfú, entonces inexperto, estuvo siempre vinculada en alguna forma con sueños infantiles sobre el Tíbet, que al final se centraron en torno al Tao: al gran poema de Lao Tsé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test