Translation for "la bannière" to spanish
Translation examples
Le flanc d’un bus était couvert d’une bannière encensant Dans le collimateur de Gotham, et la colère aiguillonna Scarpetta.
Pasó un autobús con un anuncio de Gotham Gotcha, y Scarpetta notó un alfilerazo de ira.
Les traînées formaient de splendides bannières, qui les identifiaient comme des cibles encore plus clairement que la lune, si c’était possible.
Las estelas de condensación eran enormes anuncios volantes, y los señalaban como blancos con mayor claridad incluso que la luna, si era posible.
Quelque chose se passait dans la chambre intérieure (où les bannières étaient réunies en faisceaux autour d’un autel et où une croix se dressait sous une prière pyrogravée) d’où émergea bientôt une procession.
Algo ocurría en el cuarto interior, donde las insignias estaban dispuestas en torno a un altar y donde se erguía una cruz bajo un anuncio de Coca-Cola y un devocionario pirograbado. Al fin emergió una procesión.
Pour elle, il pourrait toujours en aller ainsi : le principe mâle serait une sorte de bannière flottant très haut, au-dessus de sa vie, marquant une allégeance indiscutée et pourtant d’une certaine façon ésotérique, dans les nuages.
Para Miriam quizá sea siempre así: el principio masculino es una especie de lejana pancarta ondeando sobre su vida, el anuncio de una lealtad incuestionable aunque también, de algún modo, fundamentalmente esotérica, siempre en Babia.
Dans tout Florence, j'avais vu des publicités pour la seule attraction touristique que je désirais réellement visiter. Suspendues à des réverbères, en rouge et or sublimes, des bannières m'invitaient ardemment à entrer au Museo Crimino- logico di San Gimignano.
Por toda Florencia había visto anuncios de la única atracción turística que realmente me interesaba: pancartas fascinantes de color rojo y dorado pendían vistosas de las farolas, como invitándome a que visitase el Museo Criminológico de San Gimignano.
et en 1969, lorsqu’on annonça au Pérou la réforme agraire, les journaux rapportèrent souvent que les Indiens des communautés mutilées de la sierra envahissaient de temps en temps, avec leurs bannières déployées, les terres qu’on leur avait volées à eux ou à leurs ancêtres, mais l’armée les chassait en tirant sur eux.
El despojo continuó todo a lo largo del tiempo, y en 1969, cuando se anunció la reforma agraria en el Perú, todavía los diarios daban cuenta, frecuentemente, de que los indios de las comunidades rotas de la sierra invadían de tanto en tanto, desplegando sus banderas, las tierras que habían sido robadas a ellos o a sus antepasados, y eran repelidos a balazos por el ejército.
La plupart des versions en ligne des médias mettent en évidence des bannières publicitaires pures et simples, analogues à leurs versions imprimées, radiophoniques ou télévisuelles, mais de nombreux autres médias ont utilisé le Net pour brouiller la démarcation entre éditorial et publicité d’une façon beaucoup plus ambitieuse que dans le monde non virtuel.
En su mayor parte, las versiones que presenta Internet de los anuncios de tiendas que aparecen en los medios de información son similares a los impresos y a los televisivos, pero muchos de ellos también aprovechan la Red para difuminar la línea que separa los contenidos editoriales y la publicidad mucho más agresivamente de lo que pueden hacer en el mundo no virtual.
Un comptoir en marbre installé par des ouvriers de la Ire République, un miroir vantant les mérites d’une anisette disparue – le fabricant ayant bu la totalité de son stock avant de mourir –, la bannière d’un club de football, l’enseigne d’une chorale associative et la photo de feu la patronne, avec laquelle tout le quartier avait un jour rêvé de s’envoyer en l’air.
Una barra de mármol instalada por obreros de la Primera República, un espejo con el anuncio de un anís que ya no existe porque el fabricante se bebió las últimas existencias antes de morir, la bandera de un club de fútbol, la enseña de una agrupación coral y la foto póstuma de una dueña a la que en otros tiempos se quiso tirar medio barrio.
Ou qu’à peine un mois auparavant, Perry lui-même ait acheté une pleine page de l’Oxford Times, avec le soutien d’un groupe rassemblé à la hâte par ses soins sous la bannière « Universitaires contre la Torture », pour réclamer des sanctions à l’encontre du gouvernement secret de la Grande-Bretagne et de ses assauts insidieux contre nos libertés individuelles les plus chèrement acquises ?
¿O que solo un mes antes el propio Perry hubiese puesto un anuncio de una página en el Oxford Times , refrendado por una organización que él mismo había creado precipitadamente, llamada «Académicos contra la Tortura», exhortando a la acción contra el Gobierno Secreto de Gran Bretaña y el furtivo ataque a nuestras libertades civiles, conquistadas con tantos sacrificios?
Entre la bannière étoilée et le nouveau drapeau irakien – largement décrié –, le général Mike Klimt a empoigné son pupitre et s’est adressé à une salle de presse aussi bondée et câblée que lorsque l’émissaire Lewis Paul Bremer III avait, en décembre dernier, annoncé la capture de Saddam Hussein, nouvelle accueillie par de sonores acclamations.
Flanqueado por las barras y las estrellas de la bandera estadounidense, además de la ampliamente vituperada nueva bandera iraquí, el general Mike Klimt se agarró al atril y se dirigió a la sala de prensa más llena y tensa que había visto desde que el administrador L. Paul Bremer III anunció la captura de Saddam Hussein entre estruendosos vítores el diciembre anterior.
Où est ma bannière ?
¿Dónde está mi estandarte?
Même sans sa bannière, c’était l’homme à abattre.
Incluso sin el estandarte, era él.
Qui porterait la bannière ?
¿Quién llevaría el estandarte?
« Aucun d’entre eux. Sur les bannières de mon… de l’Empire.
Ni uno. Los estandartes de mi… del Imperio.
L’autre bannière lui servait d’étendard.
La otra bandera era su estandarte.
C’est important que tu portes bannière. »
Importante tú llevar estandarte.
Les bannières claquent dans le vent.
Los estandartes restallaban al viento.
— Derrière les étendards et les bannières.
– Detrás de las banderas y los estandartes.
C’est la bannière de l’émir Osman Atalan.
Es el estandarte del emir Atalan.
Pascalon, la bannière!
—¡Pascalón, la bandera!
Qu’on hisse les bannières !
¡Desplegad las banderas!
Rentrons à la bannière.
Volvamos a la bandera.
Le chef de la bannière.
¡El caudillo de la bandera!
C’est ta bannière, George.
Esa es tu bandera, George.
L’infanterie sera répartie en trois divisions de deux bannières, avec une bannière de réserve.
La infantería se formará con tres divisiones de dos banderas cada una, y una bandera se mantendrá en reserva.
Il y avait ceux à pennon et ceux à bannière.
Estaban los de pendón y los de bandera.
Nous sommes à deux bannières contre une.
Tenían dos banderas, y ellos una sola.
Jean de Châteaumorant, à bannière;
Jean de Châteaumorant, con bandera;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test