Translation for "l'étourdi" to spanish
Translation examples
Je me sentais pris d’étourdissements.
Me hallaba mareado.
Il s’assit et ne se sentit pas étourdi.
ya no se sentía mareado.
— J’ai eu un petit étourdissement, répondis-je.
—Estoy un poco mareado —dije.
Je reculai, étourdi.
Me eché atrás, tambaleándome, mareado.
Il se mit debout étourdi.
Él se puso de pie, mareado.
— Je suis juste un peu étourdi
—Sólo me siento un poco mareado
Je suis encore un peu étourdi
Aún me siento un poco mareado
Il demeura un instant étourdi.
Durante un momento se sintió mareado.
— Désolé. Je me suis juste senti un peu étourdi.
—Lo siento. Me he mareado un poco.
il était en sueur à présent, barbouillé, étourdi.
Aguardó un poco más, sudoroso y mareado.
Et reproduit ses monologues étourdissants.
Y reproduce sus monólogos vertiginosos.
Avec étourdissement, bêtise et ferveur.
Es vertiginoso e insensato y apasionado.
L’espace autour de lui a quelque chose d’étourdissant. La sûreté de ce lieu.
El espacio a su alrededor resulta vertiginoso, tan seguro es para él.
Un instant aussi étourdissant que stupide, quelque chose semble chatoyer entre nous.
Durante un instante absurdo y vertiginoso, algo parece agitar el ambiente entre nosotros.
L’espace d’un étourdissant instant, je m’attends à ce que la roche passe à travers la vitre.
Por un vertiginoso instante imagino que la roca va a penetrar por el cristal.
Comme les vautours nous nous élèverions à la liberté des cieux et aux vols étourdissants dans les hauteurs.
Como buitres, ascenderíamos a la libertad de los cielos y a los vuelos vertiginosos de las alturas.
J'avais prévu une violente secousse au départ, le vertige étourdissant de la vitesse.
Había esperado sentir, en la partida, un violento sacudimiento, una vertiginosa sensación de velocidad.
C’était une folie de trompettes en pleurs dans un étourdissant tourbillon de cordes et de percussions.
Parecía la locura, el chillido de las trompetas, el vertiginoso torrente de las cuerdas, el batir de los timbales.
Mon œil sorcier se ferma résolument devant ce tourbillon étourdissant.
Mi ojo de bruja se cerró con fuerza para evitar aquella visión vertiginosa y turbulenta.
L’espace d’un fol instant étourdissant, Karuth fut certaine que le Seigneur de l’Ordre ne le ferait pas.
Por un instante, vertiginoso y feroz, Karuth tuvo la certeza de que el señor del Orden no lo haría.
mareante
C’est trop, c’est étourdissant.
Es demasiado, es mareante.
L'effet était saisissant, bien qu'étrange et un peu étourdissant.
El efecto era muy hermoso, aunque raro y un poco mareante.
Ils enfilèrent un étourdissant chapelet de feux verts jusqu’à Claremont Avenue.
Se encontraron con una serie mareante de semáforos en verde hasta llegar a Claremont Avenue.
Toutes ces variations possibles étaient comme un labyrinthe étourdissant dont jamais on ne trouvait la porte.
Las posibles variaciones eran como un mareante laberinto cuya salida no pudiera ser hallada jamás.
Il se la représenta, fit affleurer les sensations d’étourdissement, évacua de son esprit toute pensée hormis celle de la métamorphose.
Se la imaginó, evocando sensaciones mareantes, dejando la mente en blanco salvo para pensar en la metamorfosis.
Il m’éclaboussa de son triomphe, me soumettant à son exultation comme à un électrochoc étourdissant, au point que je fus obligé de me bâtir un mur de protection.
Enfocó su triunfo, alimentándome por la fuerza con el mareante shock eléctrico de su exultación hasta que tuve que erigir un muro para protegerme.
Ma propre vie s’était adaptée à l’échelle et à la cadence tranquille d’un village, aussi ma première impression fut-elle celle d’une cité à la taille gigantesque et au rythme étourdissant.
Mi propia vida se había adaptado a la escala y el ritmo de una aldea, así que mi primera impresión de Centrus es de velocidad mareante y de alturas que lastiman el cuello.
Ils allèrent bon train pendant deux jours étourdissants (Yan peinait à s’accoutumer à respirer en altitude) sans s’arrêter aux bivouacs suggérés par le commandant.
Avanzaron a marchas forzadas durante dos días lentos y algo mareantes (Yan tenía dificultades con el aire a esas alturas), y pasaron de largo los puntos de acampada que había sugerido el comandante.
Kasturba s’habillait toujours avec les anciens saris aux couleurs criardes de Nasreen I : aujourd’hui, elle avait choisi un des imprimés noir et blanc d’op-art, parmi les plus étourdissants.
Kasturba todavía usaba los viejos saris chillones de Nasreen I: hoy había elegido uno blanco y negro, con un mareante dibujo Op-Art.
et nouant les bras autour de son cou, elle se blottit contre lui, les yeux fermés pour se soustraire au monde étourdissant, à la lumière au-delà des baies vitrées, à la pâle lueur du ciel.
Le puso el rostro contra el cuello, y notó su suave cabello entre los dedos. Cerró los ojos, dejando fuera el mareante mundo, la luz más allá de los ventanales, el brillo del cielo.
– Vous allez vous marier avec cet étourdi… Que Dieu vous protège et vous donne de la patience, vous en aurez grand besoin.
- Se va a casar con este loco... Dios la proteja y le dé paciencia, que va a necesitarla mucho.
Avouons-le, Cornélius ne fut pas si étourdi de surprise, si extravagant de joie qu’il l’eût été sans l’histoire du pigeon.
Confesémoslo, Cornelius no hubiera quedado tan aturdido por la sorpresa, tan loco de alegría como lo hubiese estado sin la historia del palomo.
Il descendit l’escalier, tourna vers la Madeleine, se mit à marcher sans savoir ce qu’il faisait, étourdi comme après un coup, les jambes faibles, le cœur chaud et palpitant ainsi qu’une loque brûlante secouée en sa poitrine.
Bajó la escalera, dio la vuelta hacia la Magdalena y anduvo sin saber lo que hacía, aturdido como si hubiese recibido un golpe, las piernas débiles y el corazón loco y palpitante como un harapo ardiendo que se removiera en su pecho.
Sa peau couleur miel parcourue de frissons sous la caresse du vent printanier qui soufflait à travers les rideaux en charriant des senteurs de tilleul, sa façon de fermer les yeux et de se serrer de toutes ses forces contre moi comme on s’accrocherait à une bouée de sauvetage me laissaient étourdi, incapable de percevoir ni même d’imaginer un sens plus profond à ce que je vivais.
Me volvía loco su forma de cerrar los ojos y de abrazarse a mí como alguien que se agarra con todas sus fuerzas a un salvavidas en el mar, mientras la brisa con perfume a tilos que se filtraba por entre visillos y cortinas le erizaba la piel color miel y no era capaz de ver el sentido más profundo de lo que estaba viviendo ni pensar en ello.
La première partie du discours, le défi ampoulé et brutalement pratique l’avait étourdi, mais les remarques dont Evan fit suivre ce défi, se ramifiant en phrases théoriques, donnèrent à son esprit vague et très anglais une sensation imprécise de soulagement, comme si le jeune étranger, bien que manifestement privé de raison, n’eût pas été aussi dangereux qu’il le craignait.
La primera parte del discurso, el reto ampuloso y brutalmente práctico, le paralizó de sorpresa; pero las demás observaciones de Evan, ramificándose en frases teóricas, infundieron en la vaguedad de su ánimo, muy inglés (atiborrado de prevenciones y compromisos respecto del modo de hablar en público), un indefinible alivio, como si el hombre, aunque loco, resultase menos peligroso de lo que había pensado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test