Translation for "l'énervement" to spanish
Translation examples
Énervement d’insomnie.
Nerviosismo del insomnio.
Tout son énervement était tombé.
Todo el nerviosismo se le había pasado.
Il tremblait d’énervement plus que de froid.
Temblaba, más de nerviosismo que de frío.
Elle pleurait sans larmes, d’énervement.
Lloraba sin lágrimas, de puro nerviosismo.
Jade ne dissimula pas sa déception et son énervement.
Jade no disimuló su decepción y su nerviosismo.
Cet énervement, à nouveau. C’est une jolie maison.
Este nerviosismo otra vez. La casa es bonita.
C’était la détente, après des heures d’énervement.
Era la tranquilidad después de los momentos de nerviosismo.
Petit-Frère se grattait le visage d’énervement.
Hermanito se rascaba el rostro con nerviosismo.
Sans arrêt ces coups d'énervement, d'impuissance rageuse.
No paraban esos gestos de nerviosismo, de impotencia rabiosa.
La fatigue et l’énervement gagnaient.
El cansancio y la nerviosidad se propalaban.
On sent qu’il y a un certain énervement.
Se advierte que hay cierta nerviosidad.
Hugo se lève, pâle d'énervement.
Hugo se levanta, pálido de nerviosidad.
Dans les voix, dans les postures, dans l’énervement, je sens maintenant la fatigue.
En las voces, en las posturas, en la nerviosidad, siento ahora el cansancio.
Avec énervement ou béatitude, suivant qu’on attend de prendre son shoot ou qu’on vient de le recevoir.
Con nerviosidad o pacíficamente, según se esté esperando que le apliquen una inyección o que ya se la haya recibido.
Je les laissai seuls et je descendis dans le jardin, en proie à un énervement qui me faisait claquer des dents.
Les dejé solos, y bajé al jardín, presa de una nerviosidad que me hacía castañetear los dientes.
Il se coupa à trois endroits à cause de l’énervement de l’attente et dut s’appliquer trois petits tampons de coton pour arrêter le sang.
Se cortó tres veces por la nerviosidad de la espera y debió ponerse motas de algodón para contener la sangre.
De toute façon, rien ne pressait, l’idée même de la guerre était une monstruosité absurde, il ne fallait pas se laisser gagner par l’énervement officiel.
De todas maneras, nada apuraba, la idea misma de la guerra era una monstruosidad absurda, no había que dejarse contagiar por la nerviosidad oficial.
Dick, qui connaissait Pheeny, depuis des années – l’ayant surveillé en Angleterre et au Canada – était stupéfait de voir un gaillard de cette trempe dans un pareil état de dépression et d’énervement.
Hacía muchos años que Dick le conocía —le había tratado en el Canadá y en Inglaterra— y no acertaba a explicarse la intensa nerviosidad de aquel hombre, de ordinario flemático y dueño de sí mismo.
Après un bref intervalle, l’aiguille du diaphragme était ramenée à son point de départ et alors la musique recommençait, avec une monotonie exaspérante. Malgré la musique, son oreille arriva à percevoir et discerner les différentes respirations de ses voisins révélant soit l’angoisse, l’incertitude, l’émotion ou l’énervement de l’attente.
Hubo una pausa, la aguja fue corrida, y la melodía recomenzó. Las mismas olas rompían interminablemente en la misma concavidad. La operación volvió a repetirse una y otra vez. Por sobre la música, Rowe tuvo noción de todas las respiraciones que lo rodeaban —toda clase de ansiedades, de expectativas, de nerviosidad, dominando los diversos pulmones—.
Elle s’énerve : « De quoi as-tu peur ?
Ella se pone nerviosa: «¿De qué tienes miedo?
J’eus peur que Lissa me rejette ou s’énerve contre moi.
Miedo a que Lissa me rechazase o me gritase por lo que había hecho.
Je n’ai plus peur, je ne suis plus confus. Mais je suis carrément énervé.
Ya no tengo miedo ni estoy desconcertado, solo cabreado.
— J’avais peur, sans raison précise. Je me suis énervé. J’ai même pleuré.
—Tenía miedo, sin una razón precisa. Me puse nervioso. Hasta lloré.
Le grand Noir tremblait de peur et d’énervement.
El enorme negro estaba temblando a causa de la tensión y el miedo.
Errki entendit la voix énervée. Le type avait peur.
Ahora Errki oyó la voz colérica. El tío tenía miedo.
Quand ils avaient peur, ils s'énervaient, et quand ils étaient énervés, ils avaient envie de tuer quelqu'un.
Cuando tenían miedo se excitaban y querían matar a alguien.
J’avais peur de reconnaître la volonté et le courage énervés, toujours à cran, de cette femme.
Me daba miedo reconocer la valentía y la terca voluntad de aquella mujer.
Quand elle s’énerve et craint de ne pas réussir à se faire comprendre, son visage se boursoufle et se marbre de taches de rousseur.
Cuando se excita y tiene miedo de no hacerse entender, se le hincha la cara y le salen manchas—.
Je me sentais extrêmement gêné et énervé.
Sentía aguda timidez e irritación.
Elle reboutonna la chemise d’Addi, caressa timidement son visage, timidement mais sans énervement, sans peur et je vis Addi se calmer sous les caresses : il poussa un soupir, se souleva avec un sourire craintif et me fit un signe de la main en voyant que je tenais les mouettes en respect avec mon bâton.
Abotonó la camisa de Addi, acarició con timidez su cara, ni excitada ni asustada, sino tímida, y pude observar cómo Addi se calmaba con sus caricias, lanzaba un suspiro y se levantaba con una sonrisa temerosa, haciéndome un gesto de saludo cuando descubrió que yo, con mi bastón, mantenía a las gaviotas lejos de él. Agitaba mi bastón en todas direcciones, desconcertando a las gaviotas atacantes y poniendo fin a su caída sobre nosotros.
mon aimée, répondit le Roi avec un large sourire, sans prêter attention à la grimace de Catherine, on donne un spectacle tout à faire extraordinaire au théâtre du Lobe ce soir – une représentation spéciale du Roi Rire, en mon honneur ! J’espérais… (Il s’éclaircit la voix.) Avec la permission du Marquis, j’espérais que vous accepteriez de m’y accompagner, ma… ma douce. Il se tordait les mains avec nervosité. Cath aurait pu trouver sa timidité touchante si elle n’avait pas été aussi énervée. — Ma foi, voilà une idée formidable, Votre Majesté, s’enthousiasma la Marquise.
–Ah, mi amada –dijo el Rey, radiante ante la palabra e ignorando la mueca de Cath–. Esta noche habrá un espectáculo de lo más extraordinario en el Teatro del Lóbulo7… una producción especial de Rey Leandro8, ¡que se presenta justamente en mi honor! Tenía la esperanza de que… –se aclaró la garganta–, tenía la esperanza, con el permiso del Marqués, de que accedieras a acompañarme, mi… cielo – entrelazó las manos, y su timidez habría resultado adorable si Cath no se hubiera sentido tan agraviada. –Vaya, qué idea espléndida, Su Majestad –dijo la Marquesa–.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test