Translation for "l'insouciance" to spanish
Translation examples
PA : Il doit expier “son insouciance et son apitoiement sur lui-même” ;
PA: Expía «su imprudencia y su autocompasión»;
Et ne croyez pas que ce type d’insouciance a disparu avec le XIXe siècle.
Y no crean que estas imprudencias terminaron con el siglo XIX.
Tu baptises amour ton insouciance et tu te fais une vertu de ton irresponsabilité.
Llamas amor a tu imprudencia y has convertido la irresponsabilidad en virtud.
Trancas s’essayait à une nouvelle forme d’insouciance, une liberté acerbe qui refusait tout souci.
Trancas iba a intentar otra imprudencia, una libertad fogosa y maligna que no encontrara obstáculos de ninguna clase.
Malgré ces imprudences, qui révèlent finalement une tendance inassouvie à l’insouciance et à la jouissance, la presse se concentre sur d’autres priorités et le pays, indulgent, ferme les yeux sur les caprices royaux.
A pesar de semejantes imprudencias, que ponen de manifiesto cierta tendencia insatisfecha a la despreocupación y al disfrute, la prensa se concentra en otras prioridades y el país cierra los ojos con indulgencia ante los caprichos del rey.
Ce qui le taraudait le plus, cependant, c’était ce que Cuthbert lui avait assené juste avant de passer la porte : Tu baptises amour ton insouciance et tu te fais une vertu de ton irresponsabilité. Y avait-il une chance qu’il ait fait une chose pareille ?
Sin embargo, lo que más le obsesionaba era lo que Bert le había dicho antes de irse: «Llamas amor a tu imprudencia y has convertido en virtud tu irresponsabilidad.» ¿Cabía, aunque sólo fuera una pequeña posibilidad, que hubiera hecho tal cosa?
Il eut bientôt fait de remarquer également que le fonctionnaire du service de nuit devant lequel il avait été conduit reconnaissait rapidement la gaffe qu’avait commise en l’arrêtant l’organe périphérique exaspéré ; retirer des griffes de la Justice un homme qui avait eu l’insouciance de s’y jeter lui-même paraissait néanmoins tout à fait contre-indiqué.
Notó también que el policía de guardia reconocía el absurdo que el agente había cometido con su denuncia; por otra parte, éste consideraba fuera de propósito dejar escapar de las redes de la lusticia a un hombre que había tenido el descuido de caer en ellas. También el funcionario de la dirección llevaba en rostro una máquina blindada; declaró al prisionero que su imprudencia difícilmente permitiría responsabilizarse de su liberación.
Elle devait sa maladie à un magnifique papillon aux couleurs de l’arc-en-ciel qu’elle portait toujours sur elle, à l’intérieur du bras droit. Ça aurait dû être un souvenir impérissable de merveilleuses vacances en Thaïlande. Pourtant, à chaque fois qu’elle se douchait, elle pensait à l’aiguille crasseuse et pas désinfectée du tatoueur. Dieu punissait parfois bien cruellement l’insouciance de la jeunesse.
En realidad, la función de aquella mariposa con los colores del arco iris era recordarle durante toda la vida aquellas magníficas vacaciones en Tailandia, pero, al ducharse, la verdad es que solo podía pensar en aquella aguja sucia, sin desinfectar, con la que le habían hecho el tatuaje, y en la dureza con la que Dios castigaba algunas veces la imprudencia juvenil.
Les jours passèrent, et bien qu’il n’y eût guère d’instants où ils ne se trouvaient pas ensemble, il continua à ne pas parler de ce qui le préoccupait vraiment – ni de ses efforts pour redonner un sens à sa vie, ni de sa vision du mur en tant que chance de se racheter à ses propres yeux, ni du fait qu’il accueillait les épreuves de leur existence dans le pré comme un moyen de compenser son insouciance et son apitoiement sur lui-même.
Pasaban los días, y aunque rara vez había un momento en que no estuvieran juntos, continuó sin decir nada de lo que verdaderamente le preocupaba —‌nada acerca de la lucha para rehacer su vida, nada acerca de que veía el muro como una oportunidad de redimirse ante sus propios ojos, nada acerca de que consideraba los trabajos del prado un modo de expiar su imprudencia y su autocompasión. (158-159)
Les jours passèrent, et bien qu’il n’y eût guère d’instants où ils ne se trouvaient pas ensemble, il continua à ne pas parler de ce qui le préoccupait vraiment – ni de ses efforts pour redonner un sens à sa vie, ni de sa vision du mur en tant que chance de se racheter à ses propres yeux, ni du fait qu’il accueillait les épreuves de leur existence dans le pré comme un moyen de compenser son insouciance et son apitoiement sur lui-même – car une fois lancé, il savait qu’il ne pourrait plus s’empêcher de prononcer des mots qu’il regretterait, et il ne souhaitait pas rendre Pozzi encore plus nerveux qu’il ne l’était déjà.
Pasaban los días, y aunque rara vez había un momento en que no estuvieran juntos, continuó sin decir nada de lo que verdaderamente le preocupaba -nada acerca de la lucha para rehacer su vida, nada acerca de que veía el muro como una oportunidad de redimirse ante sus propios ojos, nada acerca de que consideraba los trabajos del prado un modo de expiar su imprudencia y su autocompasión-, porque sabía que, una vez empezara, todas las palabras inadecuadas saldrían de su boca como un torrente, y no deseaba poner a Pozzi más nervioso de lo que ya estaba.
cela réclame la vitalité de la jeunesse, son insouciance, sa téméraire assurance.
es necesaria la vitalidad de la juventud, su despreocupación, su temeridad.
En toute bonne foi, je suis abasourdi par l’insouciance de Sarsem.
Con toda sinceridad, me siento asombrado por la temeridad de Sarsem.
Sous l’effet d’une réaction rapide, son irritation fit place à l’insouciance.
En rápida reacción, su estado de ánimo saltó de la irritación a la temeridad.
Vous êtes belle, vous avez du style et une certaine dose d’insouciance que j’admire.
Usted es agradablemente notoria. Posee belleza, elegancia y cierta temeridad que yo admiro.
Je me suis mis à rire et un sentiment d’insouciance m’a envahi, comme aux temps anciens.
Empecé a reír, y un sentimiento de temeridad me invadió, exactamente como en los viejos tiempos.
Le courage de Garrosh frisait sans doute l'insouciance, mais sa témérité n'expliquait pas tout.
Por mucho que pudiera considerarse a Garrosh un temerario, sólo con temeridad no se conseguían los resultados que el hijo de Grom había obtenido.
— On me l’a déjà dit. Son sourire sinistre m’apprit uniquement que Robert s’était montré d’une inimaginable insouciance.
—Eso me han dicho. La débil sonrisa de Mullan solo me dijo que Robert se había portado con una temeridad carente de imaginación.
Néanmoins, et de façon surprenante pour les deux entités qui constituaient ce monstre, cette insouciance était tempérée par la douleur due à la récente défaite.
Pero, sorprendentemente, las dos entidades que conformaban el Rey Fantasma dejaron a un lado la temeridad al recordar el dolor de la reciente derrota.
Sa réaction éveilla le démon de l’insouciance chez Sophy. Après tout, aussi dément que cela pût paraître, elle en avait les moyens.
Era obvio que le importaba un comino que Sophy concurriese o no. Esta actitud despertó en ella el demonio de la temeridad. Después de todo, aunque parecía una locura, podía pagarlo.
Un trop grand zèle pouvait s’avérer aussi fatal qu’une trop grande insouciance quand venait le moment de tout mettre en danger.
Andarse con demasiado cuidado podría ser tan perjudicial como actuar con demasiada temeridad cuando llegara el momento de arriesgarlo todo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test