Translation for "juridique" to spanish
Translation examples
– Vos conseillers juridiques.
—Sus consejeros legales.
— Au service juridique ?
—¿El departamento legal?
Une obligation juridique.
Es un requisito legal.
C’est un cauchemar juridique.
Es una pesadilla legal.
Quelles sont les conséquences juridiques ?
¿Cuál es el impacto legal?
Un problème juridique.
Algún problema legal.
Louise avait un esprit juridique.
Tenía una mentalidad legal.
— Honoraires juridiques, dit Travis, fourrez ça dans le juridique. Arrangement local.
—Gastos legales —respondió Travis—. Cárguelos a gastos por disposiciones legales del lugar.
J’ai besoin de conseils juridiques.
Necesito consejo legal.
Mon conseiller juridique m’assiste.
Mi asesor legal está a mi lado.
— Au sens juridique.
—En el sentido jurídico.
Avec l’équipe juridique
Con el equipo jurídico
— De l’assistance juridique ? — Pourquoi pas ?
—¿Una asesoría jurídica? —¿Por qué no?
Qui était son auxiliaire juridique ?
¿Quién era su auxiliar jurídico?
— Secrétaire juridique
– Secretaria de estudio jurídico.
C’est leur conseiller juridique.
Es el asesor jurídico de «InGen».
C’est un objet juridique qui le ravit.
Es un objeto jurídico que le encanta.
— Vide juridique, sergent.
—Vacío jurídico, sargento.
Cela vous a des allures juridiques.
Suena a término jurídico.
C’est bien un terme juridique, n’est-ce pas ?
Es un término jurídico, ¿verdad?
Trois mois plus tôt, un juge fédéral avait mis fin à près de vingt ans de litiges en déclarant que les revendications des Cinq Tribus n’avaient aucun fondement juridique – qu’elles ne pouvaient prétendre à une quelconque parenté avec des êtres aussi éloignés d’elles, tant sur le plan physiologique que sur le plan temporel.
Un juez del tribunal federal había dictaminado tres meses antes, después de casi veinte años de litigios, que las Cinco Tribus no tenían base, que no podían reclamar un parentesco legítimo con los restos de gente tan temporal y físicamente alejada de la suya.
D’ailleurs, vous oubliez, Mr. Otis, que vous avez pris les meubles et le fantôme à leur valeur d’estimation, et que tout ce qui a appartenu au fantôme est passé aussitôt en votre possession, car, quelque activité que Sir Simon ait pu manifester dans le couloir, la nuit, au point de vue juridique, ii était effectivement mort, et vous avez acquis ses biens par un achat régulier. »
Además, parece que se olvida, señor Otis, que usted aceptó en el contrato tanto los muebles como el fantasma, y todo lo que le pertenecía al fantasma pasó al instante a ser de su propiedad, ya que, cualesquiera que fuesen las actividades nocturnas de sir Simon por los pasillos, a los ojos de la ley estaba realmente muerto, y usted adquirió sus bienes por legítima compra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test