Translation for "jugement" to spanish
Translation examples
— Aux jugements. Au jugement des criminels.
—Celebraban juicios. Juicios de criminales.
– Votre jugement sur quoi ?
—¿Su juicio sobre qué?
Je redoutais son jugement, comme je redoute le jugement du ciel.
Temía su juicio, como ahora temo el juicio del cielo.
Quel était son jugement ?
¿Cuál sería su juicio?
la question se formule par un jugement interrogatif mais elle n’est pas jugement : c’est une conduite préjudicative ;
La interrogación se formula con un juicio interrogativo, pero no es juicio: es una conducta prejudicativa;
— Tu aimes mes jugements.
–Te gustan mis juicios.
– Vous accepterez son jugement?
—¿Aceptáis su juicio?
Elle acceptait leur jugement. Pas lui.
Ella suscribía el juicio de los otros. Él no.
Il n’y aurait pas de Jugement Dernier !
¡No habría ningún Juicio!
Suspendent leur jugement.
Esperando el juicio.
Le jugement était définitif.
Fue una sentencia inapelable.
C’est la place du Jugement.
Esta es la plaza de las Sentencias.
Il y aura un juge, un arrêt.
Habrá un juez, una sentencia.
Acceptes-tu ce jugement ?
¿Aceptas esta sentencia?
– Non, le jugement est définitif
– No, la sentencia es definitiva.
Le jugement de la cour d’appel…
La sentencia del tribunal…
Tel est notre jugement à son encontre.
Ésa es nuestra sentencia.
Acceptes-tu ce jugement ? — Non.
¿Aceptas esta sentencia? —No.
– Le jugement a été rendu ?…
–¿Ha recaído sentencia ya?…
Ils ont révoqué le jugement !
El tribunal ha revocado la sentencia.
fallo
— Jusqu’à ce que le jugement d’appel soit prononcé.
–Hasta que se falle la apelación.
— C’est le jugement d’un avocat ?
—¿Es ése el fallo que emite como abogado?
Je m’en remets, pour leur compte, au jugement de la cour.
Me someto en su nombre al fallo de este tribunal.
J’ai demandé la réunion d’une commission et reçu leur jugement.
He solicitado una audiencia y recibido un fallo.
— Quel est le délai, en France, pour obtenir un jugement de disparition ?
—¿Qué se tarda en Francia para obtener un fallo de desaparecido?
Le jugement Giner, en revanche, il en est très fier.
Del fallo del caso Giner, por el contrario, se siente muy orgulloso.
Il régnait en dictateur et, tel un juge, y rendait ses arrêts.
Mandaba desde allí como un dictador, emitiendo fallos como un juez.
Si Anzola avait été juge, il n’aurait pas rédigé un texte différent.
La carta era como el fallo que Anzola hubiera redactado si fuera el juez.
« Une grave erreur de jugement », voilà ce qu'avait dit le directeur de la police.
«Un fallo de evaluación grave», lo llamó el jefe provincial.
Sers-toi de ton jugement.
Lo dejo a tu criterio.
— Et quels sont vos critères de jugement ?
—¿Y con qué criterio se decide eso?
Question de jugement.
Era una cuestión de criterios.
Mais il fera appel à son jugement.
Pero él utilizará su criterio.
J’ai confiance en son jugement.
Me fío de su buen criterio.
C’est affaire de jugement professionnel.
Queda a su criterio profesional.
En même temps, ils se fient à mon jugement.
No obstante, confían en mi criterio.
Clavain avait foi en son jugement.
Clavain tenía fe en su criterio.
— Je vous laisse juge, Oswaldo.
—Lo dejo a su criterio, Oswaldo.
– Mets-tu en doute mon jugement ?
—¿Estás poniendo en duda mi criterio?
Elle ne respecte pas mon jugement.
No respeta mi opinión.
mais ses jugements sont enfantins.
pero sus opiniones son infantiles.
Les jugements sont relatifs.
—Las opiniones son relativas.
Mais j’ai dû revenir sur mon jugement.
Pero he tenido que cambiar de opinión.
La sûreté de son jugement lui serait précieuse.
Su opinión sería valiosa.
Je transmettrai ton jugement à qui de droit.
Trasladaré tu opinión a otros.
Nous devons porter des jugements.
Hay que formarse opiniones.
Mais il avait gardé son opinion pour lui et réservé son jugement.
Pero se había reservado su opinión.
Peut-être réservaient-ils leur jugement.
se reservaban su opinión.
Et l’avis du juge est formel.
Y la opinión del juez es terminante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test