Translation for "j'économise" to spanish
Translation examples
— Tu les économises pour le labourage de printemps ?
—¿Los guardas para la labranza de primavera?
Alors je viens ici en cachette et j’économise l’argent.
Por eso vengo aquí a escondidas, y me guardo el dinero.
— À moins qu’il n’économise son énergie pour des manœuvres dans le système de Saturne.
—Y quizá la guarde para maniobrar en el sistema de Saturno.
Ghanima hocha la tête sans répondre : il lui fallait économiser ses forces.
Ghanima estaba de acuerdo con él, pero se lo guardó para sí misma para ahorrar fuerzas.
— Quelle heure est-il ? — Joan. Économise ta salive. Crois-moi, j’ai vécu ça, tu vas en avoir besoin. — C’est le jour ou la nuit ?
—Joan. Guarda las fuerzas. Créeme, ya he pasado por esto. Vas a necesitarlas. —¿Es de día o de noche?
Certes, elle économise des bouts de chandelles et des pelotes de laine, mais c’est parce qu’elle en a envie, elle veut créer quelque chose avec, il s’agit d’un acte d’amour envers la terre.
Cierto que ella guarda cabos de vela y trozos de lana, pero es porque quiere hacerlo, quiere crear cosas con ellos, es un acto de amor hacia la tierra.
Sur la page de garde, il avait écrit : "Soldat tourne-toi vers Dieu, n’oublie pas de prier, et l’étoile de l’espoir luira dans ta cellule sombre". Mais de toute façon, la lumière ne manquait pas grâce à la lampe à acétylène, aussi Jésus pouvait-il économiser le courant.
Había escrito en la guarda: «Soldado, vuélvete a Dios, no te olvides de rezar, y la estrella de la esperanza brillará en tu celda sombría.» Pero, en todo caso, no faltaba la luz, gracias a la lámpara de acetileno, por lo que el cielo podía ahorrarse la corriente.
— Calloway, épargnez les fusées ! ordonna Laurence. Bien à contrecœur ; l’obscurité affaiblirait Téméraire face au Fleur-de-Nuit. Mais vu le peu de fusées qui restaient, mieux valait les économiser dans l’attente d’une meilleure occasion d’atteindre le dragon français.
—Calloway, guarde las bengalas —ordenó Laurence, aunque odiaba dar esa orden, ya que Temerario sería vulnerable al Fleur-de-Nuit en la oscuridad, pero quedaban tan pocas que había que conservarlas hasta que tuvieran alguna oportunidad mejor de dañar de verdad al dragón francés. —¡Atentos para repeler el abordaje!
— Bonjour à tous. Nous coupons le courant pour tout sauf les services essentiels afin d’économiser le fioul.
—Señores, vamos a cortar la luz de todo salvo los servicios esenciales para ahorrar energía.
Le testament lui révéla également qu’elle héritait du capital économisé par son père et qui, par bonheur, se trouvait toujours en sûreté à la banque.
El testamento indicaba también que le dejaba a ella los ahorros de toda su vida que, afortunadamente, seguían a salvo en el banco.
Aucun de nous ne cherche à embrasser qui que ce soit ni ne montre son pénis, à part Sonny Vance, qui fait les deux parce qu'il économise pour acheter une franchise Faxlt.
Ninguno de nosotros besa nunca a nadie ni enseña el pene, salvo Sonny Vanee, que hace las dos cosas porque está ahorrando para comprar una franquicia Faxlt.
Deux ans à économiser chaque penny, à part leur expédition en ville – à trente bornes de là, deux fois par mois, histoire de siffler quelques bières et danser quelques danses au Country Cabaret de Phil et Margie sur l’air de chansons country de New Red & the Mountain Men.
Dos años ahorrando hasta el último centavo, salvo por su expedición quincenal al pueblo (a treinta kilómetros de distancia) para beberse un par de cervezas y bailar un par de piezas en el Phil & Margie’s Country Cabaret al ritmo de la música country de New Red y los Mountain Men.
Le malheureux originaire d’Europe centrale, qui a économisé pendant des mois, sinon des années, pour se payer de faux passeports dans une agence clandestine de son pays et qui a cru en avoir fini quand il a franchi la frontière sans encombre, nous tombera fatalement entre les mains dans un délai de six mois à un an au maximum.
El desgraciado procedente de Europa central que ha economizado durante meses o años para poderse pagar falsos pasaportes en una agencia clandestina de su país y que cree que ya está a salvo porque ha podido cruzar la frontera sin tropiezos, caerá irremisiblemente en nuestras manos en un plazo de seis meses a un año lo más tarde.
Sa fille Amélia ne viendra pas non plus, nous savons tous qu’elle sert depuis son enfance dans une maison à Montemor, elle a eu beaucoup de chance de pouvoir le visiter à l’hôpital, ça lui aura fait de la compagnie, et heureusement qu’Amélia a pu économiser quelques sous pour se faire faire une denture postiche, c’est son luxe, mais c’était trop tard pour sauver son sourire.
Tampoco vendrá su hija Amelia, todos sabemos que sirve desde pequeña en una casa de Montemor, mucha suerte tuvo con haberlo podido visitar en el hospital, así le hizo compañía, y menos mal que Amelia consiguió ahorrar para ponerse una dentadura postiza, es su lujo, pero la sonrisa no la salvó ya.
Toujours propriétaire de la salle de billard, il en prit la direction ; il occupait une espèce de bureau dans un coin près de l’entrée, à côté de la caisse enregistreuse et, d’une certaine manière, il continuait ainsi à faire des affaires. Tombé si bas, il mit du temps à s’en remettre, mais il finit par devenir là aussi le patron et à avoir des idées de réorganisation pour lesquelles il entreprit d’économiser de l’argent. D’abord, un comptoir pour servir à déjeuner. On déplaça les billards pour dégager un espace.
Aún era dueño mi patrón del salón de billares y se dedicó, pues, a regentarlo, instalando una suerte de oficina en el rincón del frente, no lejos de la caja registradora: algún dinerillo entró en ella, salvo que, en este lugar de baja estofa, le costó a Einhorn reponerse del cambio. Con el tiempo, empero, asumió plenamente la administración, se hizo reconocer como el amo y terminó reorganizándolo todo, con ganancias. En primer lugar, colocó un mostrador para servir de merendero, corriendo las mesas de billar a un lado. Luego, una mesa especial para juegos de dados revestida de bayeta verde.
J’économise sur la pornographie.
También ahorro en pornografía.
— J’économise le plus que je peux.
Ahorro todo lo que puedo.
Ça économise du personnel.
Esto ahorra en personal.
Comme ça, j’économise les miennes.
De este modo, me ahorro los míos.
Et elle parvenait à économiser un peu d’argent.
Ahorró un poco de dinero.
J’ai recommencé à économiser.
Ahorré otra vez y entonces me robaron.
Bref, l’État économise du temps et de l’argent, et l’accusé économise des années de taule.
Para ser breve: el Estado ahorra tiempo y dinero, el acusado ahorra años de cárcel.
Économise ton argent pour ta chaîne.
Ahorra tu dinero para la cadena.
– J’économise, mais l’argent se dépense.
—Yo ahorro, lo que pasa es que se gasta.
Il contribuait pour une large part à la somme économisée.
Le ayudaba mucho en sus ahorros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test