Translation for "inéquitable" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Comme j’ai trouvé inéquitable, indigne, scandaleux de mourir, à cet instant !
Qué injusto, qué cruel, qué despiadado me pareció estar muriendo en ese instante.
Il lui était arrivé de se montrer inéquitable, mais seulement par ignorance ou par précipitation, et il n’avait jamais manqué de s’en excuser et de s’efforcer de réparer ses torts.
Había sido injusto un cierto número de veces, pero había sido por precipitación e ignorancia, y siempre había pedido disculpas y había reparado esas faltas.
C’était inéquitable, évidemment… mais aussi incroyablement insignifiant comparé aux injustices et aux crimes racistes perpétrés ailleurs, presque partout dans le monde.
Parecía injusto, desde luego, pero también increíblemente insignificante comparado con las injusticias y maldades que todavía se perpetraban por todas partes.
Aujourd’hui comme alors, la pénurie des emplois révèle la faillite d’un système qui a toujours été immensément inéquitable et injuste, même aux « bonnes périodes ».
Ahora, como entonces, la falta de empleos representa una deficiencia de un sistema que era brutalmente desigual e injusto incluso en los «buenos tiempos».
Ces dernières années, les situations instables, les guerres civiles, l’inéquitable répartition des richesses, les famines ont précipité d’immenses mouvements migratoires du sud vers le nord.
En los últimos tiempos, las situaciones inestables, las guerras civiles, el reparto injusto de la riqueza y las hambrunas han provocado inmensos movimientos migratorios del sur hacia el norte.
J’ai tout d’abord jugé le pourcentage inéquitable, considérant que la contribution du père Luigi se réduisait à mettre à disposition son église et – dans une moindre mesure – des enchérisseurs qui, aussi nombreux qu’ils pouvaient être, n’étaient après tout que de vieux croulants mal en point.
Al principio me pareció un poco injusto, considerando que lo único que estaba poniendo el padre Luigi era la iglesia, y sólo de un modo más remoto, a sus postores, que si bien eran muchos, ya estaban chochos y achacosos.
Désignés par un juge fédéral et travaillant bénévolement (mais poussés par la conviction très ferme que les accusés avaient été victimes d’un « inéquitable procès de cauchemar »), Jenkins et Bingham introduisirent de nombreuses procédures d’appel dans le cadre du système des Cours fédérales, évitant de la sorte trois dates d’exécution : le 25 octobre 1962, le 8 août 1963 et le 18 février 1965.
Designados por un juez federal y trabajando sin compensación (pero impulsados por la firme convicción de que los acusados habían sido víctimas de un «proceso injusto, de pesadilla»), Jenkins y Bingham hicieron varias apelaciones ciñéndose al sistema de justicia federal, y consiguieron aplazar sucesivamente tres fechas fijadas para la ejecución: el 25 de octubre de 1962, el 8 de agosto de 1963 y el 18 de febrero de 1965.
Si inéquitable fût-elle — les perdants avaient déjà amplement réglé leurs comptes, réels ou fictifs —, tout le monde accepta la condition, non seulement parce qu’ils y voyaient la meilleure façon de passer sans trop d’à-coups d’un système à l’autre, mais aussi parce que ceux qui avaient été le plus lésés n’avaient pas le choix, ils n’étaient pas en position d’exiger quoi que ce soit.
Aunque no era equitativa —a los perdedores ya se les habían pedido todas las cuentas con creces, reales e imaginarias—, todo el mundo aceptó la condición, no sólo porque era la única forma de que la transición de un sistema a otro se desarrollara más o menos en paz, sino porque los más damnificados no tenían alternativa, no estaban en situación de exigir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test