Similar context phrases
Translation examples
Vous a-t-on proposé d’investir dans cette aventure ?
¿Te han ofrecido una oportunidad para invertir?
Il faut parier sur eux, l’investissement sera payant.
Tendremos que invertir mucho en ellos, pero la inversión será rentable.
Il y avait également des opportunités d’investissement en ville.
En la ciudad también había oportunidades para invertir.
Les Angliches nous envoyèrent une lettre où ils nous annonçaient qu’avec la guerre ils allaient vendre le ranch pour investir leur argent dans l’industrie des munitions.
Los ingleses nos escribieron una carta diciendo que, a causa de la guerra, iban a vender el rancho para colocar su dinero en la industria del armamento.
Dans toutes les professions, il y avait des fraudeurs ; mais si quelqu’un payait et perdait une guinée chez un faux médium, il n’avait pas plus le droit de réclamer d’être protégé que s’il avait investi de l’argent dans de mauvaises valeurs à la Bourse.
El fraude podía darse en cualquier profesión, y, si un hombre gastaba deliberadamente una guinea en un médium falso, tenía el mismo derecho de protección que un inversor que colocara su dinero en una mala empresa en el mercado bursátil.
Si vous désirez rester en selle, vous avez besoin de marchés pour vos produits agricoles et vous avez besoin d’investissements industriels pour donner du travail à vos chômeurs.
Si usted desea continuar montando ese caballo necesita mercados para sus productos agrícolas e inversiones industriales para emplear a sus trabajadores desocupados.
Arrivée à un stade où d’autres souhaitent se délester de leurs fardeaux, pourquoi désirait-elle à ce point brouiller les pistes ? Il lui restait si peu de temps, pourquoi investir ses dernières forces dans une fable aussi élaborée ?
En una fase de la vida en que la mayoría de las personas quieren desahogarse, ¿por qué tenía ella una necesidad tan desesperada de mentir? Con el poco tiempo que quedaba, ¿por qué emplear las últimas energías en inventar algo falso tan elaborado?
Financièrement, le projet ne demandait pas d'investissements considérables: quelques modifications de l'ameublement, sûrement une refonte de la décoration pour lui donner une tonalité plus «érotique» – ils s'étaient assez vite entendus sur l'appellation de «tourisme de charme», qui serait employée dans l'ensemble des documents d'entreprise.
En el plano financiero, el proyecto no necesitaba grandes inversiones: algunos cambios de mobiliario, reestructurar la decoración para conseguir un tono más «erótico»; se habían puesto de acuerdo enseguida sobre la definición de «turismo con encanto» que iban a emplear en todos los documentos de empresa.
Les manifestants ne s’étaient pas encore mis en tête d’investir le gratte-ciel, mais la journée ne faisait que commencer. Plutôt que d’attendre l’inévitable et les tout aussi inévitables victimes parmi les agitateurs et les forces de sécurité, l’Union coloniale avait décidé de mettre en œuvre le dernier cri en matière d’armes anti-émeutes non létales : l’entonnoir à ouragan.
A los manifestantes no se les había pasado por la cabeza invadir la delegación del gobierno, pero todavía era temprano y quedaba todo el día por delante, así que la Unión Colonial, adelantándose a lo inevitable, y a las inevitables bajas tanto entre las filas de los manifestantes como de los agentes de seguridad, había decidido emplear lo último en el control de manifestaciones: los canalizadores de huracanes.
Nathan voulait qu’elle en prenne avantage et qu’elle transforme quelques-uns de ses rubis (« de grosses choses vulgaires, beaucoup trop grosses, comme des tartes aux framboises », disait-elle) en une liste choisie d’actions anglaises à coût très bas, ne trouvant pas d’acquéreurs à la Bourse – investissement qui rapporterait un revenu remarquable dans le cas d’une victoire finale des Alliés.
Nathan quería que ella aprovechara la ocasión y empleara algunos rubíes (ella decía que eran vulgares y demasiado grandes y que parecían tartas de frambuesa) para comprar determinados valores de la Bolsa británica que ahora estaban muy bajos, lo que sería a la vez una inyección al mercado y una inversión que le produciría grandes beneficios cuando los aliados lograran triunfar.
— Que je détruise la d’Anconia Copper, sciemment, délibérément, selon mes plans et de ma propre initiative. J’y travaille méthodiquement et autant que si je voulais faire fortune. Pour qu’ils ne le remarquent pas et ne m’en empêchent pas. Pour qu’il soit trop tard quand ils finiront par s’emparer des mines. J’y investis le travail et l’énergie que j’avais espéré mettre dans la d’Anconia Copper, sauf que… sauf que c’est pour l’empêcher de se développer.
—Estoy destruyendo a la «d'Anconia Copper» de un modo consciente y deliberado, bien planeado y con mis propias manos. Mediante un sistema proyectado y realizado con el mismo cuidado que si forjara una fortuna, a fin de que no se den cuenta y lo impidan; a fin de que no se apoderen de las minas hasta que sea demasiado tarde. Todos los esfuerzos y energías que esperé emplear en el desarrollo de la «d'Anconia Copper», los gasto ahora en destruirla, en impedir que se desarrolle.
Nous envahissons une terre étrangère avant d’investir l’espace médiatique.
Invadimos una tierra extranjera antes de sitiar el espacio mediático.
Car l’état-major estime indispensable d’investir ces trois forteresses.
El estado mayor cuenta con la necesidad de sitiar las tres fortalezas.
Au mois de septembre, la grande offensive qui promettait d’investir et de faire tomber Stalingrad obligea Erich Koch à remettre sa chasse.
En el mes de septiembre la gran ofensiva que prometía sitiar y tomar Stalingrado obligó a Erich Koch a posponer su cacería.
Nous nous apprêtions à investir Torpakan, sur la frontière de Delchin, quand j’ai découvert un matin, en me réveillant, que le Seigneur Mengha, Nahaz et leurs démons familiers n’étaient plus là.
Nos estábamos preparando para sitiar Torpakan, en la frontera de Delchin, pero una mañana me desperté y vi que Mengha y el demonio Nahaz habían desaparecido y que en el ejército no quedaba ningún demonio.
« Tous les Incas et leurs alliés qui y étaient tenaient déjà qu’on devait les investir dans le port, et avaient leurs hardes toutes prêtes, et leurs souliers, pour s’enfuir promptement par terre, sans attendre le combat, tant la peur qu’ils avaient conçue de notre flotte était grande ;
Todos los incas y sus aliados que estaban allí estaban seguros de que los íbamos a sitiar en el puerto y tenían sus andrajos y sus zapatos preparados para huir de inmediato por tierra, sin aguardar el combate, tan grande era el miedo que le habían cogido a nuestra flota;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test