Translation for "interposant" to spanish
Interposant
Translation examples
Memnon leur coupa la route, s’interposant entre leur horde et notre infanterie.
Memnón se cruzó frente a ellos, interponiendo nuestra delgada columna entre sus hordas y la infantería.
Où étaient ces crétins de scientifiques lorsque Dieu a jeté les fondations de la Terre en interposant Son Esprit entre deux agrégats de matière, donnant ainsi naissance aux formes ?
¿Dónde estaban los científicos necios cuando Dios colocó los cimientos de interponiendo su propio Espíritu entre una gota de materia y otra, dando así lugar a las formas?
(Mon Dieu, quelle différence avec cette lointaine année 1710, la bataille de Brihuega, quand ce rat de Zuvi tentait de chevaucher en interposant le cheval de don Antonio entre son corps et les balles ennemies.)
(Dios mío, qué diferencia con ese lejano 1710, la batalla de Brihuega, cuando la rata de Zuvi procuraba cabalgar interponiendo el caballo de don Antonio entre su cuerpo y las balas enemigas).
Quant à ce dernier, il adoptait avec elle un ton de déférence courtoise, et ne répondait qu’avec réserve aux quelques mots qu’elle lui adressait, interposant entre elle et lui la distance qu’il mettait dans toutes ses relations, et la distance qu’il mettait avec lui-même.
En cuanto a este último, adoptaba con ella un tono de deferencia cortés, y tan sólo contestaba con reservas a las contadas palabras que ella le dirigía, interponiendo entre ambos la distancia que mantenía en todas sus relaciones, y la que mantenía consigo mismo.
Jaina se servit de la voie ferrée verticale comme une gymnaste l’aurait fait de barres d’exercices, en évitant chaque attaque en se balançant, ou en interposant les rails entre elle et les queues jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un seul mynock.
Jaina trabajó en los raíles verticales de la vía como lo habría una gimnasta en un grupo de barras de ejercicios, girando para alejarse de cada ataque de una cola, o interponiendo los raíles entre ella y la cola que se acercaba, hasta que sólo quedó el último mynock.
et, juste à ce moment-là, Maulana se redressa pour appeler Dieu, interposant une poitrine maigre entre les chaussures insultantes et leur cible, et alors ce que tout le monde vit, ce fut le funeste collier qui pendait au cou du devin.
y precisamente entonces Maulana se enderezó para aullar a Dios, interponiendo su flaco pescuezo entre el calzado insultante y su blanco y, antes de que nadie se diera cuenta, allí estaba el collar fatal, colgando del cuello fortuito del santón.
L’homme la relâcha sans résistance et fit un pas vers Erasmus, en lui parlant bas et vite, le doigt pointé vers son épouse. Ferris reçut la malheureuse entre ses bras, frémissante, pour la soutenir. Erasmus écarta les mains, en signe d’apaisement, continuant à parler tout en s’interposant prudemment entre son épouse et son interlocuteur. Il était visible qu’on ne le comprenait pas ;
El hombre la soltó sin oponer resistencia, pero dio un paso hacia Erasmus, a quien habló en voz baja y muy deprisa sin dejar de señalar a su esposa. Esta se habría venido abajo entre temblores de no haber sido por el teniente, que la recogió y la sujetó. El reverendo extendió los brazos con ánimo conciliador y no dejó de hablar en todo momento, pero entre tanto, con sumo cuidado, iba interponiendo el cuerpo entre su esposa y aquel hombre;
C’est pourquoi sa prose est une des créations les plus personnelles et les plus insolites de notre langue, une prose exhibitionniste, luxuriante, musicale et dérangeante qui ne peut rien raconter sans, à la fois, se raconter, interposant à chaque pas ses pirouettes, ses impudences et ses trouvailles déconcertantes entre le récit et le lecteur ; en proie au vertige, partagé, absorbé par la frénésie du spectacle verbal, celui-ci oublie le reste comme si la richesse de la forme faisait du contenu un prétexte, un accident superflu.
Por eso, su prosa es una de las creaciones más personales e insólitas de nuestra lengua, una prosa exhibicionista, lujosa, musical e intrusa, que no puede contar nada sin contarse a la vez a sí misma, interponiendo sus disfuerzos y cabriolas, sus desconcertantes ocurrencias, a cada paso, entre lo contado y el lector, de modo que este, a menudo, mareado, escindido, absorbido por el frenesí del espectáculo verbal, olvida el resto, como si la riqueza de la pura forma volviera pretexto, accidente prescindible el contenido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test