Translation for "induire en erreur" to spanish
Induire en erreur
Translation examples
Mais cela vous aide-t-il ? Ils peuvent induire en erreur.
Pero, ¿sirven de algo? Podrían confundir.
Surtout ne pas induire en erreur le chauffeur sur la nature hypothétique de la fiction.
No había que confundir al chófer en lo tocante a la naturaleza hipotética de la narrativa.
Les ampoules fluorescentes portaient le nom de Osram, Angleterre, « manifestement une tentative pour induire en erreur.
Las luces fluorescentes llevaban el nombre de Osram, Inglaterra, «claramente un intento de confundir.
Récemment retrouvée, la correspondance de Robert Lecter peut nous aider à préciser les étapes de l’existence d’Hannibal, qui a souvent modifié les dates à sa guise afin d’induire en erreur les autorités et ses chroniqueurs.
Las cartas de Robert Lecter, desenterradas recientemente, pueden ayudarnos a esclarecer los detalles esenciales sobre la existencia de Hannibal, quien manipuló las fechas para confundir a las autoridades y a sus biógrafos.
Mais dès les premières expériences il voit que le rayon d'activité de l'aimant est relativement insignifiant, que son attraction ne s'exerce que sur une distance de quelques pouces ; cependant la divination mystique de Mesmer ne se laisse pas induire en erreur : il pense que l'aimant cache des énergies latentes beaucoup plus intenses qu'il serait possible de faire apparaître et d'augmenter en sachant s'en servir.
Mesmer se da cuenta desde las primeras pruebas. Su fuerza de atracción no alcanza sino unas pocas pulgadas, y, sin embargo, la mística intuición de Mesmer no se deja confundir y sigue firme en la creencia de que el imán esconde energías mucho más poderosas, en cierto modo latentes, que se pueden sacar con habilidad e intensificar con la aplicación adecuada.
Tout ce que George avait donné l’impression de vouloir écarter sous prétexte que je l’aurais concocté pour induire en erreur l’espion israélien qui conduisait notre taxi serait déjà connu des services d’espionnage palestiniens – si toutefois ils avaient jugé utile de s’intéresser à moi – et ils sauraient déjà que tout était vrai, grâce à leurs contacts dans les deux hôtels où Pipik et moi étions publiquement inscrits sous mon nom.
Todo lo que George había dado la impresión de atribuir a maquinaciones mías para confundir al espía israelí que conducía nuestro taxi, los servicios de información locales —si se hubieran tomado el más nimio interés en mi persona— lo habrían sabido perfectamente, teniéndolo por verdadero, desde hacía mucho tiempo, por medio de sus informadores en los dos hoteles donde Pipik y yo estábamos registrados sin ninguna ocultación, y ambos bajo mi nombre.
Ils se faisaient de nouveau face, essoufflés, un peu amochés, mais sans autre changement. Elle crispa son poing ensanglanté. Son bras l’élançait. Rien de grave. Elle feinta, deux fois, pour l’induire en erreur, mais il l’observait en agitant ce couteau incurvé devant lui comme s’il essayait d’attraper un poisson. La vallée défilait toujours à toute vitesse autour d’eux.
Volvieron a enfrentarse, ambos respirando afanosamente, y ambos con cortes de poca importancia, sin que la situación se hubiera decidido. El brazo de Shy cantó de dolor cuando apretó los dedos manchados de sangre y comprobó que aún podía moverlos. Hizo una finta y luego otra, para ver si podía confundir al mercenario, pero éste seguía sobre aviso, agitando su gancho ante Shy como si fuese un anzuelo con el que quisiera pescar un pez, mientras el accidentado valle seguía pasando a toda velocidad por ambos lados.
Antoniescu venait en second lieu, pour l’unique raison qu’il en aimait la sonorité), Anthony Gottschalk dans sa forteresse du Nevada avec des bruits sous le plancher indiquant que des travaux étaient en cours, rapidement, rapidement, travaux en cours, travaux cachés, travaux en cours sur Robert Gottschalk, nom délibérément choisi pour induire en erreur, puisqu’il était impossible de cacher entièrement le projet aux ordinats fédéraux, nom susceptible d’être interprété comme une nouvelle recrue surnaturellement douée mais vulnérable au pistolet et à la grenade…
en segundo término: Antoniescu, sin ninguna razón en particular excepto que le gustaba como sonaba), en aquella fortaleza de Nevada con ruido bajo sus pies indicando que se estaban realizando trabajos urgentes, hábiles y subterráneos sobre Robert Gottschalk…, nombre deliberadamente elegido para confundir ya que resultaba imposible ocultar completamente el proyecto del escrutinio de los ordenadores federales, capaces de interpretarlo como algún preternaturalmente dotado nuevo recluta vulnerable a una pistola o una granada…
Sans doute, la force de l’habitude, bien que faillible, et la perspicacité divine, elle, absolue, faciliteront-elles la reconnaissance et l’identification, même d’aussi haut, de la lente progression du retour des pèlerins vers leurs villes et leurs villages, mais ce qui, malgré tout, ne peut manquer d’induire en erreur le regard, c’est l’enchevêtrement de ces routes avec d’autres, apparemment tracées au hasard, qui sont ni plus ni moins les itinéraires de ceux qui, ayant ou non célébré la Pâque du Seigneur à Jérusalem, obéissent maintenant aux ordres profanes de César. On pourrait évidemment soutenir une thèse différente et dire que César Auguste obéit finalement à son insu à la volonté du Seigneur, s’il est vrai que Dieu a décidé pour des raisons connues de lui seul que Joseph et sa femme seraient prédestinés à aller à Bethléem à ce moment de leur vie.
Sin duda la fuerza de la costumbre, aunque falible, y la perspicacia divina, absoluta esa, harán fácil el reconocimiento e identificación, incluso desde tan alto, del lento avance que muestra el regreso de los peregrinos a sus ciudades y aldeas, pero lo que, a pesar de todo, no puede dejar de confundir la vista es el hecho de que estas rutas, conocidas, se crucen con otras que parecen trazadas a la ventura y que son, ni más ni menos, los itinerarios de aquellos que, habiendo celebrado o no en Jerusalén la Pascua del Señor, obedecen ahora las profanas órdenes de César, aunque no es muy difícil sustentar una tesis diferente, la de que fue César Augusto quien, sin saberlo, obedeció la voluntad del Señor, si es verdad que Dios tenía decidido, por razones de él sólo conocidas, que José y su mujer, en este momento de su vida, tendrían marcado en su destino ir a Belén.
Même les sons peuvent nous induire en erreur.
Hasta el sonido puede engañar a la mente.
Il s’efforçait de ne pas induire en erreur, de ne pas exagérer le niveau de sentiment disponible.
Intentaba no engañar, no exagerar su disponibilidad emocional.
On aurait pu croire qu'elles étaient récentes, mais la mer peut vous induire en erreur.
Se podría haber supuesto que eran recientes, pero el mar suele engañar.
Ça pouvait induire en erreur quand on ne savait pas qu’on était… ouais, rue des Maçons, où habitaient effectivement des maçons qui entretenaient le revêtement.
Eso te podía engañar si no supieras que estabas en... sí, la calle de los Mamposteros, y era cierto que allí había mamposteros, que cuidaban la superficie.
Mais faire appel à de tels souvenirs pour donner plus de crédibilité à l’histoire serait en réalité induire en erreur le lecteur sur ce qu’était le jeune Nathan Zuckerman ;
Pero, en realidad, invocar esos recuerdos para que la relación resulte más creíble sería engañar al lector con respecto al tipo de hombre que era Nathan Zuckerman.
Les Mexica parviendront peut-être à se tromper eux-mêmes et à induire en erreur les historiens à venir, mais je crois vous avoir bien fait comprendre que ces usurpateurs ne sont pas une réincarnation des grands Tolteca. 
Los mexica se pueden engañar a sí mismos y puede ser que defrauden a los historiadores de las próximas generaciones, pero creo que he demostrado ampliamente que los usurpadores mexica no son los grandes tolteca reencarnados.
– Je ne veux pas, répliquai-je, vous induire en erreur. Je ne me soucie pas plus des Gregara que de James More et de ses faits et gestes, mais depuis le peu de temps que je viens de passer dans cette rue, il me semble que je ne suis plus tout à fait un étranger pour vous.
—No quisiera engañaros de nuevo —dije—, apenas conozco a los Gregara y aún sé menos de James More y sus asuntos, pero en el poco tiempo que llevo en esta calle me parece que habéis dejado de ser una extraña para mí.
Cependant, Maître Mahmut lui avait expliqué qu’il ne fallait pas se laisser induire en erreur par la présence du sable, que les strates souterraines étaient parfois imbriquées les unes dans les autres à l’image du corps humain et, peu de temps après, il avait trouvé l’eau.
Sin embargo, tras analizar la arena, Mahmut Usta le había dicho que no se dejara engañar, que los diferentes estratos del subsuelo podían enredarse entre sí como ocurría a veces con los órganos del cuerpo humano. Y, en efecto, al poco había brotado el agua.
À ce stade, un des grands prêtres intervint et dit, Je te rappelle, ô Pilate, que cet homme a aussi affirmé être le fils de Dieu, Cela n’est pas vrai, je dis seulement que je suis le fils de l’Homme, répondit Jésus, et le prêtre, Pilate, ne te laisse pas induire en erreur, dans notre religion fils de l’Homme et fils de Dieu sont équivalents.
En este momento intervino un sacerdote de los principales, diciendo, Te recuerdo, Pilatos, que este hombre dijo también que es hijo de Dios, No es verdad, sólo digo que soy hijo del Hombre, respondió Jesús, y el sacerdote, Pilatos, no te dejes engañar, en nuestra religión da lo mismo decir hijo del Hombre que hijo de Dios.
La rue se continuait ici comme si elle s’était frayé un chemin jusque dans la maison, et probablement grimpait-elle au premier étage, apposant des plaques à chaque palier. Feinte, pensa involontairement le visiteur, manœuvre trompeuse. Mais comme il n’était pas décidé à se laisser induire en erreur, il ne daigna pas regarder l’escalier et sortit du porche pour pénétrer dans la cour.
La calle comercial continuaba aquí, en camino ininterrumpido, hasta el interior de la casa, y, de seguro, llegaba hasta el primer piso dejando en cada escalón una señal de propaganda. Una maniobra engañosa, pensó involuntariamente el visitante, una trampa, y, como no estaba dispuesto a dejarse engañar, no concedió ni una mirada a la entrada, sino que se internó en el patio.
de inducir a error
qu’il avait tenté de « dissimuler son crime », de les « induire en erreur ».
que el cabo se había esforzado por «ocultar su delito» e «inducir a error».
– Vous avez raison : « psychanalyse » pourrait induire en erreur. – Bien.
—Tiene razón; «psicoanálisis» podría inducir a error. —Bien.
Ce n’était pas un ennemi de Paul qui cherchait à induire en erreur son église, mais un membre de cette église qui cherchait à résoudre au nom de Paul des problèmes qui se sont posés après sa mort.
No era un enemigo de Pablo que deseaba inducir a error a su iglesia, sino un miembro de ella que trataba de resolver en el nombre de Pablo problemas que se plantearon después de su muerte.
C’est un principe du droit pénal qu’un criminel qui tente de dissimuler son crime a compris qu’il en avait commis un : celui qui cherche à « induire en erreur » comprend qu’il a des raisons de le faire.
Según un principio del derecho penal, el autor de un delito que trata de ocultarlo ha entendido que ha cometido un delito; quien trata de «inducir a error» entiende que tiene razones para ello.
Ce personnage, M., est surnommé par le narrateur-chat l’esthète aux lunettes à montures dorées et il a pour particularité de raconter sans cesse n’importe quoi, pour le seul plaisir d’induire en erreur.
Ese personaje, M., recibe el sobrenombre por parte del gato-narrador del esteta con gafas de montura dorada y tiene la particularidad de contar lo primero que se le pasa por la cabeza, por el mero placer de inducir al error.
Par quelque doute qui naîtrait dans mon esprit et me ruinerait ce paradis (je dois reconnaître qu’il y a, entre Morel et Faustine, des conversations et des attitudes capables d’induire en erreur des personnes d’un caractère moins ferme que le mien) ;
Por alguna duda que podría sobrevenir y arruinarme este paraíso (debo reconocer que hay, entre Morel y Faustine, conversaciones y ademanes capaces de inducir en error a personas de carácter menos firme);
Tout commence dans quelque lointaine catacombe du Whitehall occulte, où un petit groupe de mandarins détermine quels secrets d’État antédiluviens peuvent être divulgués sans risque ou subtilement remaniés pour induire en erreur.
Primero, en alguna remota catacumba del Whitehall secreto, un puñado de jerarcas determinan qué secretos de Estado obsoletos pueden revelarse sin grave pérdida o alterarse sutilmente para inducir a error.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test