Translation for "indemnité de licenciement" to spanish
Indemnité de licenciement
Translation examples
Il va falloir que je négocie mes indemnités de licenciement… dit-elle.
—Voy a tener que negociar la indemnización por despido… —dijo—.
Nous avons donc convenu que votre indemnité de licenciement comprendrait tout ce qui est listé ici.
Así pues, hemos acordado que su propia indemnización por despido consistirá en lo enumerado aquí.
Pour les autres, mademoiselle Dupré, je vous charge de définir des indemnités de licenciement représentant un an de salaire, plus toutes les sommes afférentes aux retraites. Parson s’éclaircit la gorge, remit ses lunettes en place, puis reprit :
Para los que no deseen quedarse, señorita Dupre, dispondrá usted indemnizaciones por despido equivalentes a un año de salario más las aportaciones correspondientes a fondos de pensiones. –Se aclaró la garganta y se ajustó las gafas en una posición más cómoda-.
Lucile évoqua les nombreux cadeaux qu’elle allait bientôt pouvoir nous offrir grâce à ses indemnités de licenciement et d’autres revenus mystérieux, me raconta Graham Hardy, son clochard alcoolique et violoniste qui vivait dans l’un des derniers squats du 14e, entre la rue de l’Ouest et la rue de Gergovie.
Lucile evocó los múltiples regalos que pronto podría ofrecernos gracias a la indemnización por despido y otros ingresos misteriosos, me habló de Graham Hardy, su vagabundo alcohólico y violinista que vivía en una de las últimas casas ocupas del distrito 14, entre la calle Ouest y la calle Gergovie.
Fuss et Blather furent tenues de plus en plus à l’écart de leur patron jusqu’à ce qu’un jour Vasilisa leur dise avec sa douceur sauvage : Je suis au courant de toutes les affaires de mon mari et donc parfaitement capable de lui tenir lieu de secrétaire particulière, merci donc pour vos services, parlons maintenant d’indemnités de licenciement.
A Fuss y a Blather se las apartó cada vez más de la presencia de su jefe hasta que un día Vasilisa les dijo con dulzura salvaje: Conozco bien todas sus prácticas empresariales y soy perfectamente capaz de ser su asistente personal, así que gracias por sus servicios y hablemos de sus indemnizaciones por despido. La mansión se llenó de ecos de ausencias.
Les yeux fermés et tous ces visages défaits, ces histoires qu'elle avait entendues : la femme âgée dont on a diminué la retraite il y a quelques mois — comme à tout le monde — et qui ne peut pas payer les services, le jeune homme dont on a bloqué l'indemnité de licenciement, cet homme qui vit au Canada et dont le transfert d'une banque à l'autre a été perdu, la famille de la plage, Luis qui parlait à toute vitesse.
Los ojos cerrados y todas esas caras alteradas, esas historias que escuchó: la mujer mayor a la que le rebajaron la jubilación hace meses —como a todos— y no puede pagar los servicios, el chico que le bloquearon la indemnización del despido, el hombre que vive en Canadá, al que le perdieron la transferencia de un banco a otro, la familia playera, Luis hablando a toda velocidad.
Peu importe si c’est dix, trois cent cinquante ou cinquante mille dollars, selon les hauts et les bas que subit le chiffre dans le délire confus de son père, presque aussi capricieux et extravagants que les origines qu’il attribue à l’argent à mesure qu’il parle – un travail très bien payé qu’en vérité il n’a jamais eu, la vente d’un véhicule qu’il n’a jamais possédé, l’indemnité de licenciement dont il rêve depuis toujours et, perdue parmi ces impostures, la vraie origine, l’héritage de son vivant que lui offre le mari de sa mère –, son père l’obtient tant bien que mal, un peu par ci, un peu plus par là, détournant de l’argent de sa destination naturelle, usant à discrétion de fonds qui ne lui appartiennent pas, ajournant des règlements urgents.
No importa si son diez, trescientos cincuenta o cincuenta mil dólares, según los altibajos que sufre la cifra en su delirio confusional, casi tan caprichosos y extravagantes como los orígenes que su padre va atribuyéndole al dinero a medida que habla —un trabajo muy bien pago que en verdad nunca le tocó, la venta de un auto que nunca tuvo, la indemnización por despido con la que todavía sigue soñando y, perdido entre esos impostores, el verdadero, la herencia en vida que le da el marido de su madre—, su padre va consiguiéndolo a los ponchazos, un poco de acá, otro de allá, desviando fondos de sus destinos naturales, usando a discreción partidas que no le corresponden, aplazando pagos urgentes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test