Translation for "impudent" to spanish
Translation examples
La Vie, impudente et criarde.
La Vida, impudente y vocinglera,
Le docteur fronça les sourcils et demanda : « Quel est l’impudent qui m’a posé cette question ?
El doctor frunció el ceño y preguntó: —¿Qué voz impudente hace esa pregunta?
Mais la mort, tu comprends, c’est d’une part une chose mal famée, impudente, qui fait rougir de honte ;
Mais la mort, tu comprends, c’est d’une chose mal famée, impudente, qui fait rougir de honte;
Je ne voudrois pas reprendre mon cœur en ceste sorte : meurs de honte, aveugle, impudent, traître et desloyal à ton Dieu, et semblables choses ;
Je ne voudrais pas reprendre mon coeur en ceste sorte: meurs de honte, aveugle, impudent, traistre et desloyal à ton Dieu, et semblables choses;
— Espèce de péon impudent, marmonna-t-il.
—Peón insolente —murmuró.
Deux mouches impudentes m’y ont suivi.
Dos moscas insolentes me siguieron.
Impudente, acerbe, querelleuse et malveillante.
Insolente. Irritable. Beligerante y rencorosa.
Le mot qui vint à l'esprit d'Alexa était « impudent ».
La palabra que acudió a la mente de Alexa fue «insolente».
— Eh bien, ravale-le, jeune impudent.
—Bien, pues vuelve a guardarlo, joven insolente.
— Vous n’en ferez rien, espèce d’impudent freluquet !
—Usted no hará semejante cosa, mocoso insolente.
Goebbels se mit à rire. « Mon Dieu, mais vous êtes un impudent.
Goebbels rio. —Dios mío, es usted un tipo realmente insolente.
— À Lake Arrowhead, et je vous l’aurais dit si vous ne vous étiez pas montré impudent.
- Al lago Arrowhead, y se lo habría dicho, pero usted se puso insolente.
Lentement, le seigneur nétherisse se retourna vers l’impudent Barrabus.
Lentamente, el señor netheriliano se volvió para mirar al insolente Barrabus.
– Je vois ici avec peine ce jeune impudent, cet avantageux, qui se prétend un Cavalier ;
—Veo con temor en el palacio a ese joven atrevido e insolente que pretende ser caballero;
— Vous êtes impudente, jeune femme, très impudente !
—¡Eres descarada, joven, muy descarada!
N’est-ce pas impudent de ma part ?
¿No te parece eso descarado de mi parte?
C’était un mensonge extrêmement impudent.
Eso era una mentira descarada.
Peu importait l'identité de ce monsieur, ce n'était qu'un jeune impudent.
Fuera quien fuese, era un joven muy descarado.
Une assurance impudente, un parfum d’aventure.
Hay una seguridad descarada en ella, una sensación de aventura.
— Tu as raison. Tu es une impudente. — Je t’avais prévenu.
—Tienes razón; eres descarada. —Eso lo dejé aclarado. Tú quebraste los regímenes;
Donc, Jim pouvait bien ne pas être impudent !
Y en ese caso, era posible que Jim no se mostrase descarado.
— Un impudent rustre qui aurait dû mourir pour sa témérité, dit-elle.
—Un descarado que debió morir por su temeridad —me respondió.
— C’est point toi qui me diras pour sûr, nenni ou peut-être, petite impudente !
—¡Tú a mí no me dices ni sí ni no ni quizá, muchacha descarada!
« Espèce d’impudent », dit sœur Lucy d’un ton égal.
—Tú eres un descarado —dijo la hermana Lucy en tono normal.
lanzado
Cette nuit, je m'étais sentie impudente, comme si mon déguisement de Halloween m'avait permis d'endosser une autre personnalité, plus proche d'Adam et de ma famille.
Esa noche me sentía lanzada, como si el disfraz de Halloween me hubiera otorgado una nueva personalidad, una más digna de Adam y mi familia.
Dit de cette façon, ça ne paraît pas tellement grave – être englouti de nouveau dans les marécages d'une existence ordinaire – et pendant des années je n'ai pas réussi à comprendre que c'était grave, mais le secret c'est d'approcher encore, de regarder de plus près, je sais que c'est dégoûtant, mais il faut que tu me suives jusque-là, Gould, bouche-toi le nez et viens voir de près, ce chercheur il avait sûrement un père, regarde-le de plus près, un père sévère, stupidement sévère, occupé pendant des années à faire plier son fils sous le poids de son impudente et continuelle insuffisance, et cela jusqu'au jour où il voit le nom de son fils dans un journal, imprimé dans un journal, peu importe pourquoi, en tout cas ses amis commencent à lui dire Félicitations, j'ai vu ton fils dans le journal, c'est dégoûtant, hein ? mais lui ça l'impressionne, et son fils trouve ce qu'il n'avait jamais eu la force de trouver, c'est-à-dire une vengeance tardive, et ça c'est énorme, pouvoir regarder son père droit dans les yeux, ça n'a pas de prix un rachat pareil, qu'est-ce que ça peut faire que tu bricoles un peu tes idées, en ayant oublié maintenant tout lien réel avec leur origine, face au fait de pouvoir être le fils de ton père, finalement, un fils autorisé et approuvé dans les règles ?
Dicho así, parece algo que ni siquiera es demasiado grave -ser tragados de nuevo por la ciénaga de una existencia ordinaria- y yo durante años no fui capaz de comprender su gravedad, pero el secreto es acercarse más aún, mirar de cerca, ya sé que da asco, pero es necesario que me acompañes hasta ahí, Gould, tápate la nariz y ven a ver de cerca, el estudioso seguro que tenía un padre, míralo más de cerca, un padre severo, estúpidamente severo, pendiente durante años de doblegar a su hijo haciendo que le pesara su continua y desmesurada ineptitud, y eso hasta el día en que ve el nombre de su hijo en un periódico, impreso en un periódico, no importa el motivo, el hecho es que los amigos empiezan a decirle Felicidades, he visto a tu hijo en el periódico, da asco, ¿verdad?, pero él está impresionado, y el hijo encuentra lo que nunca tuvo fuerzas para encontrar, es decir, una venganza tardía, y esto es algo impresionante, poder mirar a tu padre fijamente a los ojos, una redención como ésta no tiene precio, ¿qué importa haber intrigado un poco con tus ideas, olvidado ya todo nexo real con su origen, ante el hecho de poder ser hijo de tu padre, por fin, hijo reglamentariamente autorizado y aprobado?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test