Translation for "imperméabiliser" to spanish
Translation examples
» J’ai baissé le regard sur le set de table en tissu imperméabilisé.
Miré el individual de la mesa, hecho de tela impermeable.
Les articles de toilette étaient serrés dans une pochette amovible de soie imperméabilisée.
Los artículos de aseo de Radley estaban en un neceser de seda impermeable.
Il tira une boîte d’allumettes imperméabilisées de sa poche et en prit deux.
Sacó del bolsillo una caja de fósforos impermeables y extrajo dos.
D’un œil critique, elle examina son manteau, taillé dans un tweed imperméabilisé.
Ella, con mirada crítica, examinó su abrigo: era de tela impermeable, con un dibujo en forma de aguas.
Je le dégageai : c’était un bout de tissu triangulaire, noir, imperméabilisé. Ce fut à peine si j’enregistrai tout cela : je serrai le bout de tissu machinalement comme pour occuper ma main.
Era un trozo de tela triangular, negra, impermeable, como de gabardina. Apenas me daba cuenta de lo que tenía ante mí, sólo lo sostenía, algo para que mi mano se entretuviese.
Les choses qui en sortirent tenaient de la magie. Il y avait une tente, d’une soie imperméabilisée si légère qu’un édifice de deux mètres carrés se roulait en un paquet qui ne tenait pas plus de place qu’un complet.
Se deslizó Bun al suelo y se dispuso a sacar la tienda de campaña, que se desenrolló en un periquete. Parecía que el bulto contenía objetos de magia. La tienda era de seda impermeable, y tan ligera, que podía ir en un paquete no mayor que el que forma un traje de hombre.
Cet édifice unique, écrit Colonna, conçu pour résister à toutes les agressions, surtout celle de l’eau… Il a imperméabilisé la voûte, sachant qu’autrement, emprisonnés sous terre, ses trésors finiraient par pourrir.
Mí cripta, escribió Colonna, es un artilugio inigualable, impermeable a todas las cosas, sí, pero sobre todo al agua. Colonna mandó a hacer una cripta a prueba del agua, consciente de que de otra manera allí, bajo tierra, sus tesoros acabarían por pudrirse.
Ils commencèrent par enfoncer six grandes perches en terre, puis confectionnèrent une armature de badines à laquelle ils fixèrent les bâches. Ils tendirent alors les hamacs, équipés de moustiquaires, entre les perches. Pour finir, ils dressèrent une dernière toile imperméabilisée afin de préserver l’intimité de Sally.
Empezaron clavando en el suelo seis fuertes estacas e hicieron una estructura de palos flexibles sobre la que ataron las lonas impermeables. Entre las estacas extendieron las hamacas, cada una con su mosquitera, y colgaron del techo una última lona de plástico para separar los aposentos de Sally.
Ces masures étaient couvertes des matériaux les plus disparates, chargés de protéger leurs habitants de la pluie et du soleil : cela allait des toits en zinc ou en bois aux protections en papier imperméabilisé, pour en arriver à l’extrême précarité des bâches goudronnées ou des morceaux de nylon, fixés avec quelques pierres ou une poutrelle en fer.
Los locales aparecían cubiertos con los más disímiles materiales encargados de proteger a sus moradores de la lluvia y el sol: desde techos de zinc o madera hasta cubiertas de papel impermeable, llegando al extremo precario de coberturas de tela embreada o pedazos de nailon, fijados con algún trozo de piedra o viga de hierro.
Ceux qui déclinaient l’offre se voyaient offrir des couvertures, dons des employés qui étaient en ce moment chez eux à dormir ou regarder la télé – la participation au programme était volontaire pour le personnel également –, des couvertures usagées, mais néanmoins chaudes, et imperméabilisées. Certains sans-abri préféraient dormir dehors, jugeant que c’était une forme de liberté.
Los que declinaban el ofrecimiento recibían mantas usadas, donadas por empleados de la corporación que en ese momento estaban en sus casas durmiendo o mirando televisión -la participación en el programa también era voluntaria para el personal-, pero todavía abrigadas y a prueba de agua. Algunos “sin techo” preferían vivir a la intemperie, ya que veían en ello una suerte de libertad.
La mousse glissait sur sa peau, même sous le tissu éponge, comme si elle était imperméabilisée.
Bajo la toalla, la espuma resbalaba por su piel como si la tuviera impregnada de una sustancia hidrófuga.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test