Translation for "ils se sont repliés" to spanish
Ils se sont repliés
Translation examples
Ou j’ai essayé de le faire, mais mes jambes se sont repliées sous moi.
O lo intenté, pero se me doblaron las rodillas.
Les flics en civil ont replié leurs journaux et Belleville a de nouveau suivi le mouvement.
Los pasmas de la secreta doblaron sus periódicos y Belleville siguió de nuevo el movimiento.
Les feuillets furent soigneusement repliés et remis à l'identique dans le réceptacle puis le mince boîtier métallique qui ressemblait à un étui à cigarettes bon marché fur replacé sous le banc. Et maintenant ?
Doblaron de nuevo las hojas exactamente como antes, las volvieron a colocar en la fina caja metálica, que parecía un paquete barato de cigarrillos, y la devolvieron al banco. —¿Y bien?
À un moment donné, le tableau dut être considéré comme trop blasphématoire pour qu’on le regarde, car la toile fut repliée et réencadrée afin que l’inscription sur le mur ne se voie plus.
En algún momento, el relato de la pintura se convirtió en el que contaba la gente, y más adelante alguien debió de pensar que era demasiado blasfemo, así que doblaron el lienzo y volvieron a enmarcarlo con la pared y las letras ocultas.
Elle entendit qu’un paquet était déballé et que le carton et le papier d’emballage étaient repliés et rangés.
Luego oyó cómo desembalaban algo y cómo doblaban las cajas y el papel.
Il fut tout étonné de sentir ses genoux céder sous lui et son corps décrire la moitié d’une spirale. « Comme c’est théâtral, se dit-il en tombant, et pourtant, je ne sens rien. » Il gisait à terre, replié sur lui-même, la joue sur les dalles fraîches.
Sintió, vagamente, cómo las rodillas se le doblaban debajo del cuerpo, en tanto que éste giraba dando una media vuelta. "Qué teatral —pensó mientras caía—, y sin embargo no siento nada." Quedó contraído en el suelo, con la mejilla apoyada en las frías losas.
Devant la porte, à l’extérieur, dans le couloir, sur un matelas qu’on replie dans la journée, dort l’ordonnance du colonel, son denshchïk, son domestique, un jeune paysan au large visage rouge comme une betterave à sucre et marqué de taches et de boutons qui lui viennent de pensées pas très jolies.
Delante de su puerta, en el pasillo, sobre un colchón que por el día doblaban y ocultaban, dormía por las noches el escudero del oficial, su sirviente, su dienshik, un chico de pueblo con la cara ancha y roja como una remolacha, destrozada por espinillas y granos de esos que salen por culpa de los malos pensamientos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test