Translation for "ils se sont balancés" to spanish
Translation examples
L’eau des prés inondés fut clapoteuse, et les herbes entraînées eurent un balancement inquiet.
El agua de los inundados prados se hizo chapoteante y las hierbas, arrastradas por ella, se balancearon inquietas.
— Ensuite, ils se sont assis et se sont de nouveau balancés en avant et en arrière tout en murmurant quelque chose qui ressemblait à “Pom”. — Il devait s’agir de “Om”. Et puis ?
—Luego se sentaron y se balancearon adelante y atrás una y otra vez, y murmuraban algo que sonaba como «pooom». —Sería «om». ¿Y luego?
Alors, plusieurs hommes me soulevèrent comme si j’étais effectivement un cadavre. Ils me firent balancer très haut et me jetèrent par-dessus bord tête la première.
Entonces me agarraron varios hombres como si fuese un cadáver, me balancearon en el aire y me tiraron de cabeza fuera del barco.
Elles se mirent à se balancer d’avant en arrière toutes les deux, en riant et en pleurant, la couette sur leurs épaules et les étoiles brillantes derrière elles.
Se balancearon hacia adelante y atrás juntas, riendo y llorando, con la manta de lana alrededor y las estrellas mirándolas.
Elle fit signe à Fokir de le prendre par les lobes de la nageoire caudale tandis qu’elle l’attrapait par les ailerons. À eux deux, après l’avoir balancé un peu, ils le soulevèrent et le jetèrent dans le fleuve.
Incapaz de seguir mirando aquel cadáver, le indicó a Fokir que lo levantara por la aleta caudal mientras ella lo cogía por las pectorales. Entre los dos, balancearon el cuerpo varias veces antes de lanzarlo al agua.
Puisque vous êtes un animal bipède familier, doté de mains et de pieds, vous saurez tout autant vous balancer sur un petit trapèze que l’on vous prépare, avec le battoir de la Princesse Lynette pour vous éperonner, et nous divertir en nous montrant votre agileté.»
Puesto que sois un animalito de dos patas, con manos además de piernas, también podréis balancearon colgado de un pequeño trapecio que se está instalando; y deberéis hacerlo, sin que la pala de la princesa Lynette deje de incitaron y de entretenernos a todos nosotros mientras demostráis vuestra agilidad.
Les créatures en robe noire commencèrent à se balancer, à l’exception de celle qui se trouvait sur le chariot, qui restait aussi impassible et immobile que les Pierres de la Colère. Un sifflement s’échappa bientôt de leurs rangs et se mêla au vent nouveau qui venait de se lever.
Las figuras vestidas de negro se balancearon —todas excepto la que permanecía sobre el carro, que seguía tan rígida como las mismas Piedras de la Cólera—, y un siseo emergió desde el centro del grupo, mezclado con el viento, que de nuevo parecía haberse levantado.
Les jambes au ras de l’eau, secoué par le balancement du bateau, il parvint à prendre appui sur le rebord d’un hublot et attendit. Une fois de plus, les échanges de ses adversaires lui fournirent les indications dont il avait besoin. 72
Durante unos instantes sus piernas se balancearon sobre el agua, pues el casco se inclinaba suavemente hacia dentro. Haciendo un rápido esfuerzo, encontró un punto de apoyo en el borde inferior de un ojo de buey. Se quedó allí, agarrado al casco, por debajo del nivel del puente principal, escuchando atentamente. De nuevo el intercomunicador le decía todo lo que necesitaba saber. Capítulo 72
Peut-être étaient-ils un peu ivres même si c’est contre les règles du Projet Chaos, et ils ont utilisé des passes là où ils ont pu et des bombes de fréon à vaporiser pour réduire en morceaux les cylindres de verrous de manière à pouvoir se suspendre et descendre en rappel sur la façade en brique de la tour, se laissant tomber, se faisant mutuellement confiance pour tenir les cordes, à se balancer, à risquer une mort rapide dans les bureaux où chaque jour ils avaient l’impression de sentir leurs vies arriver à leur terme heure après heure.
Tal vez estuvieran un poco bebidos a pesar de ir contra las reglas del Proyecto Estragos. Emplearon llaves maestras donde fue posible y pulverizadores de freón para romper en pedazos los cilindros de las cerraduras, y salieron por las ventanas, se balancearon en el vacío y rapelaron por la fachada de ladrillo del edificio con cuerdas de escalada, columpiándose y arriesgándose a sufrir una muerte instantánea en oficinas donde cada día, hora tras hora, sus vidas se iban consumiendo.
Joël balance ses jambes plus vite.
Las piernas se balanceaban cada vez más rápido.
L’homme est solidement bâti, et il avance sans un seul balancement d’épaules.
Los hombros angulosos del hombre no se balanceaban mientras caminaba.
Les filles aux tambourins et aux sistres, la fille à la double flûte se mirent doucement à se balancer à leur propre tempo.
Las mujeres de los sistros, las de las panderetas y la de la flauta doble se balanceaban suavemente al compás de la música;
Les garçons, délaissant le circuit électrique, étaient allés jouer dans la cabane qu’Hamish s’était construite en haut d’un arbre et se balancer sur son trapèze.
Los niños, cansados del “Scalextric”, se habían ido a jugar a la casita del árbol de Hamish y se balanceaban en un trapecio.
Quand j'étais plus petite encore quand, en plein jour, ils se mettaient à se balancer sur leurs jambes parce qu'ils avaient soudain envie de faire pipi !
O cuando todavía era pequeña y a mitad de un juego se balanceaban sobre las piernas porque les habían entrado ganas de hacer pipí.
Le train prenait de la vitesse et les maisons défilaient sous leurs yeux en une succession d’éclairs. Ils restèrent debout dans le couloir, ballottés par le balancement du wagon.
El tren iba cada vez más deprisa, tanto que las casas pasaban como falsees, y se balanceaban cuando estaban de pie.
Les navires de guerre tournaient dans leurs reflets d’encre ; forêt de mâts et de gréements dans le Port Commercial, mollement balancés parmi les ombres et les silhouettes de l’eau ;
Los barcos de guerra giraban en sus reflejos de tinta, bosque de mástiles y aparejos del Puerto Comercial que se balanceaban suavemente entre las imágenes del agua;
Les chaussures de Softly étaient immaculées, bien parallèles, se touchant presque, et le balancement de ses pieds traçait de petits arcs à une quinzaine de centimètres du sol.
Softly tenía los zapatos bastante inmaculados, puestos muy en paralelo, casi tocándose, y sus pies se balanceaban trazando pequeños arcos a unos dedos de distancia del suelo.
Cela avait commencé par le bateau, un soir que nous regardions les barques de pêche se balancer au bord du quai tandis que le grincement des poulies imitait le cri des mouettes.
Esa costumbre había empezado en un barco, una tarde en que mirábamos las barcas de pesca que se balanceaban a lo largo del muelle, mientras el rechinar de las poleas imitaba el graznido de las gaviotas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test