Translation for "ils ont balancé" to spanish
Ils ont balancé
Translation examples
L’eau des prés inondés fut clapoteuse, et les herbes entraînées eurent un balancement inquiet.
El agua de los inundados prados se hizo chapoteante y las hierbas, arrastradas por ella, se balancearon inquietas.
— Ensuite, ils se sont assis et se sont de nouveau balancés en avant et en arrière tout en murmurant quelque chose qui ressemblait à “Pom”. — Il devait s’agir de “Om”. Et puis ?
—Luego se sentaron y se balancearon adelante y atrás una y otra vez, y murmuraban algo que sonaba como «pooom». —Sería «om». ¿Y luego?
Alors, plusieurs hommes me soulevèrent comme si j’étais effectivement un cadavre. Ils me firent balancer très haut et me jetèrent par-dessus bord tête la première.
Entonces me agarraron varios hombres como si fuese un cadáver, me balancearon en el aire y me tiraron de cabeza fuera del barco.
Elles se mirent à se balancer d’avant en arrière toutes les deux, en riant et en pleurant, la couette sur leurs épaules et les étoiles brillantes derrière elles.
Se balancearon hacia adelante y atrás juntas, riendo y llorando, con la manta de lana alrededor y las estrellas mirándolas.
Elle fit signe à Fokir de le prendre par les lobes de la nageoire caudale tandis qu’elle l’attrapait par les ailerons. À eux deux, après l’avoir balancé un peu, ils le soulevèrent et le jetèrent dans le fleuve.
Incapaz de seguir mirando aquel cadáver, le indicó a Fokir que lo levantara por la aleta caudal mientras ella lo cogía por las pectorales. Entre los dos, balancearon el cuerpo varias veces antes de lanzarlo al agua.
Puisque vous êtes un animal bipède familier, doté de mains et de pieds, vous saurez tout autant vous balancer sur un petit trapèze que l’on vous prépare, avec le battoir de la Princesse Lynette pour vous éperonner, et nous divertir en nous montrant votre agileté.»
Puesto que sois un animalito de dos patas, con manos además de piernas, también podréis balancearon colgado de un pequeño trapecio que se está instalando; y deberéis hacerlo, sin que la pala de la princesa Lynette deje de incitaron y de entretenernos a todos nosotros mientras demostráis vuestra agilidad.
Les créatures en robe noire commencèrent à se balancer, à l’exception de celle qui se trouvait sur le chariot, qui restait aussi impassible et immobile que les Pierres de la Colère. Un sifflement s’échappa bientôt de leurs rangs et se mêla au vent nouveau qui venait de se lever.
Las figuras vestidas de negro se balancearon —todas excepto la que permanecía sobre el carro, que seguía tan rígida como las mismas Piedras de la Cólera—, y un siseo emergió desde el centro del grupo, mezclado con el viento, que de nuevo parecía haberse levantado.
Les jambes au ras de l’eau, secoué par le balancement du bateau, il parvint à prendre appui sur le rebord d’un hublot et attendit. Une fois de plus, les échanges de ses adversaires lui fournirent les indications dont il avait besoin. 72
Durante unos instantes sus piernas se balancearon sobre el agua, pues el casco se inclinaba suavemente hacia dentro. Haciendo un rápido esfuerzo, encontró un punto de apoyo en el borde inferior de un ojo de buey. Se quedó allí, agarrado al casco, por debajo del nivel del puente principal, escuchando atentamente. De nuevo el intercomunicador le decía todo lo que necesitaba saber. Capítulo 72
Peut-être étaient-ils un peu ivres même si c’est contre les règles du Projet Chaos, et ils ont utilisé des passes là où ils ont pu et des bombes de fréon à vaporiser pour réduire en morceaux les cylindres de verrous de manière à pouvoir se suspendre et descendre en rappel sur la façade en brique de la tour, se laissant tomber, se faisant mutuellement confiance pour tenir les cordes, à se balancer, à risquer une mort rapide dans les bureaux où chaque jour ils avaient l’impression de sentir leurs vies arriver à leur terme heure après heure.
Tal vez estuvieran un poco bebidos a pesar de ir contra las reglas del Proyecto Estragos. Emplearon llaves maestras donde fue posible y pulverizadores de freón para romper en pedazos los cilindros de las cerraduras, y salieron por las ventanas, se balancearon en el vacío y rapelaron por la fachada de ladrillo del edificio con cuerdas de escalada, columpiándose y arriesgándose a sufrir una muerte instantánea en oficinas donde cada día, hora tras hora, sus vidas se iban consumiendo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test