Translation for "ils se sont écrasés" to spanish
Ils se sont écrasés
Translation examples
ellos chocaron
J’ai lancé la crosse et le fléau, qui se sont écrasés sur la tête d’Apophis. Une colonne de feu a jailli avec la puissance d’une explosion nucléaire.
Arrojé el cayado y el látigo. Chocaron contra la cara de Apofis y estallaron en una columna de fuego del tamaño de una explosión nuclear.
Il battit des ailes si fort que les cages se balancèrent violemment les unes contre les autres, au point que Hothbrodd faillit écraser Barnabé et Ben de tout son poids.
Las batió tan enfurecido que las cestas jaula chocaron entre ellas y Hothbrodd casi aplasta a Barnabas y a Ben con su peso.
Le haut du miroir sortit du cadre et pencha vers l'avant, puis éclata en grands fragments qui vinrent s'écraser par terre avec un bruit de canon.
La parte alta del espejo pareció inclinarse hacia delante desde el marco, y grandes pedazos dentados chocaron estruendosamente contra el aparador, el suelo y los fragmentos que habían caído primero.
À cet instant, les restes d’un aérostat fondirent du ciel et allèrent s’écraser contre la façade de l’Ingénierium dans un ouragan de feu, de verre et de métal noirci.
En ese momento, los restos de una nave envueltos en llamas salieron del cielo a enorme velocidad y chocaron contra la fachada del Ingenierium en medio de una tormenta de fuego y cristal y de piezas como guadañas de metal ennegrecido procedentes de la nave.
Les dernières marches étaient en pente tellement raide qu’ils avaient l’impression d’évoluer sur les escaliers mouvants d’une attraction de fête foraine, et lorsqu’ils finirent par atteindre la porte puis, entraînés par leur propre élan, la passerelle suspendue au-dessus de la mer, ils allèrent tous trois s’écraser contre le bastingage.
Los últimos escalones estaban tan inclinados que fue como atravesar una Casa de la Risa, y cuando por fin salieron por la puerta de la pasarela suspendida sobre el mar, los tres chocaron contra la barandilla porque no pudieron frenar su avance.
Plusieurs heurtèrent d’autres pyramides auxquelles ils causèrent de gros dégâts d’une manière indolente, distraite, puis rebondirent en silence pour s’écraser derrière une petite montagne de gravats.
Unas cuantas chocaron con otras pirámides y les causaron graves daños de una forma que sólo puede definirse como entre perezosa y distraída, y rebotaron en el más absoluto silencio para seguir moviéndose cada vez más despacio hasta que acabaron deteniéndose detrás de una montaña de cascotes.
Avant qu’il ait eu le temps de l’atteindre, une demi-douzaine de bêtes passèrent près de lui et l’entraînèrent. L’eau jaillit en fines gouttelettes étincelantes. Jack comprit qu’à présent c’était Wolf qui se trouvait en danger : il allait être écrasé et noyé par ces stupides animaux en fuite.
Antes de que pudiera alcanzarla, media docena de animales chocaron con él y le sumergieron. Brotaron surtidores de agua finos y brillantes. Jack vio que ahora era Lobo quien corría el peligro de ser pisoteado y ahogado por los animales en su ciega huida.
Un long article commençait par : Deux mondes radicalement différents se sont heurtés quand le boursier Sherman McCoy dans sa Mercedes à 50 000 $ a écrasé le jeune et brillant étudiant Henry Lamb.
El largo pie de foto empezaba diciendo: Dos Nueva York absolutamente diferentes chocaron entre sí cuando el asesor financiero de Wall Street Sherman McCoy atropello con su Mercedes Benz deportivo de 50.000 dólares al brillante alumno de instituto Henry Lamb.
Vainqueurs à Nicée — mais frustrés du fruit de leur victoire par l’accord des Grecs avec le sultan — les croisés manquent être écrasés à Dorylée, se heurtent à des multitudes de Turcs telles que « toutes les collines, toutes les vallées, toutes les plaines à l’intérieur et à l’extérieur » sont couvertes de soldats ennemis ;
Vencedores en Nicea, pero privados del fruto de su victoria por el acuerdo de los griegos con el sultán, los cruzados estuvieron a punto de ser derrotados en Dorilea, donde chocaron con multitudes de turcos tan grandes que «todas las colinas, todos los valles, todas las llanuras en el interior y en el exterior estaban cubiertas de soldados enemigos;
La tête de la chauve-souris explosa, mais son corps continua sur son élan. À trente pieds au-dessus du Carolan, le Roc et la chauve-souris se percutèrent. Ils tombèrent comme des pierres, entraînant leurs cavaliers avec eux. Après s’être écrasé sur la roche, Danseur frémit une seule fois, puis s’immobilisa.
Toda la cabeza del monstruo pareció explotar y desaparecer. Pero el impulso le llevó contra el herido Dancer. A unos nueve metros sobre el Carolan, el murciélago y el ruc chocaron, golpeándose uno contra otro con una fuerza terrorífica. Juntos cayeron hacia la tierra, arrastrando con ellos a sus jinetes. Cayeron a plomo hasta estrellarse contra la dura tierra. Dancer tuvo un estremecimiento y se quedó inmóvil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test