Translation for "ils se reposaient" to spanish
Translation examples
presque avec volupté mes yeux se reposaient sur elle.
casi con voluptuosidad, mis ojos descansaron en Marcelina.
Sur mes seules épaules reposaient désormais tous les rêves de mon père.
Todos los sueños de mi padre descansaron únicamente, a partir de entonces, sobre mis hombros.
Tous leurs calculs reposaient sur ce postulat, que je voulais gagner de l’argent.
Todos sus cálculos descansaron en la premisa de que lo único que deseo es ganar dinero.
Tant que l’eau continuait à couler, les âmes des derviches reposaient en paix.
Mientras brotó agua de ella las almas de los derviches descansaron en paz.
Calis repartit en éclaireur chercher comment accéder facilement aux prairies tandis que ses compagnons attendaient et se reposaient aux heures les plus chaudes de la journée.
Calis partió a explorar de nuevo, y los demás esperaron y descansaron durante las horas más cálidas del día.
Ils progressaient à travers la forêt de Sunder, bavardaient, se reposaient, campaient, comme avant. Mais leurs silences devenaient pesants.
Cabalgaron a través de los bosques emeridios, charlaron, descansaron y acamparon igual que en días anteriores, pero los silencios quizás eran un poco más incómodos de lo que lo habían sido;
Le combat connut une pause, comme il arrive nécessairement dans tous les engagements à l’arme blanche. Par une sorte d’accord tacite, les deux camps se reposaient.
Hubo una pausa en la lucha, lo que es necesario en los combates cuerpo a cuerpo, y como por tácito acuerdo los dos bandos descansaron.
Les enfants allongés sur les larges sièges de peluche dormaient, tandis que les hommes et les femmes courbés sur leurs oreillers se reposaient du mieux qu'ils pouvaient. Singer ne dormit pas.
Los niños se echaron en los anchos y afelpados asientos, en tanto que hombres y mujeres compartieron sus almohadones y descansaron lo mejor que pudieron. Singer no durmió.
Au bas de l’horizon le premier papillotement encore vacillant, un liseré atmosphérique de rose et d’or tandis qu’à quelques kilomètres de là, à l’hôpital de Beckomberga, l’attend dans un dortoir son lit vide et juste fait à côté d’autres lits où les ombres des corps ensommeillés, graciles et sans défense, reposaient jadis dans leurs vêtements de nuit.
En el horizonte, la primera luz débil, palpitante, una franja atmosférica estrecha rosa y oro y, unos kilómetros más allá, está esperándolo su cama en un dormitorio de Beckomberga, vacía y vestida de limpio al lado de otras camas en cuyas sábanas descansaron un día las sombras de cuerpos blandos, durmientes y desprotegidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test