Translation for "ils ont pu faire" to spanish
Ils ont pu faire
Translation examples
ellos pudieron hacer
— Ces jeunes, qui étaient avec lui… Ils n’ont rien pu faire ? »
—Esos jóvenes que estaban con él… ¿No pudieron hacer algo?
Ils n’ont rien pu faire d’autre que suivre le mouvement.
No pudieron hacer nada excepto conformarse.
Comment ont-ils pu faire une chose pareille ?
¿Cómo pudieron hacer tal cosa?
Les machines l’avaient stabilisée, mais c’est à peu près tout. Elles n’avaient pas pu faire grand-chose de plus.
Las máquinas la habían estabilizado, pero no pudieron hacer mucho más.
Les médecins n'ont rien pu faire. Elle est partie comme ça. Je n'arrêtais pas de penser : « Pourquoi pas moi ? pourquoi elle ?
No pudieron hacer nada. Se fue así, sin más. Y yo pensé obsesivamente que tenía que haber sido yo, no ella. ¿Por qué ella?
Maritxu nous avait raconté que de la maison on avait assisté au désastre de très près mais qu’on n’avait rien pu faire.
Maritxu nos había contado que los de casa vieron de cerca el desastre, pero que no pudieron hacer nada.
Brûlés dans leur cellule, grillés vifs, ils ont rien pu faire d’autre que de crier.
Prendieron fuego a sus celdas y se quemaron vivos, tío. No pudieron hacer nada más que gritar.
Aurait-il même pu faire une telle chose ?
Pero ¿era él capaz de hacer eso?
Comment as-tu pu faire une chose pareille ?
¿Cómo has sido capaz de hacer eso?
— Elle ne voit personne qui aurait pu faire ça.
—Ninguno al que ella crea capaz de hacer esto.
Mais ils n’avaient rien pu faire pour guérir l’athérosclérose de l’âme.
Pero no habían sido capaces de hacer nada por la aterosclerosis del alma.
Qui a bien pu faire une chose pareille ?
¿Quién sería capaz de hacer algo así?
“Vous croyez vraiment qu’ils ont pu faire ça ?”
—¿De verdad cree que han sido capaces de hacer algo así?
Je ne peux pas croire qu’Arthas ait pu faire ça.
No me puedo creer que Arthas haya sido capaz de hacer esto.
« Vous ne croyez pas que j'aurais pu faire tout cela, n'est-ce pas ? s'exclama Jenny.
—¿Tú me crees capaz de hacer esas cosas? —explotó Jenny—.
Aurait-il pu faire la moitié de ce qu’avait fait le vieux ?
¿Habría sido capaz de hacer la mitad de eso, ya medio muerto, en la misma situación?
Ce qu’on aurait pu faire ensemble sur la Reeperbahn ! – Comme voiture, ça alors !
¡Qué hubiésemos sido capaces de hacer en la Reepersbahn! -¡Menudo vehículo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test