Translation for "ils le passent" to spanish
Ils le passent
Translation examples
ils passent leurs journées à travailler pour le marché mondial ou à se battre pour leurs vainqueurs.
gastan sus días trabajando parta el mercado mundial o peleando por sus vencedores.
— Voyons voir… Les gardiens passent leur temps à veiller sur les autres, à risquer leur vie et à porter de mauvaises chaussures.
bueno, veamos. Los guardianes gastan todo su tiempo vigilando a otros, arriesgando sus vidas, y llevando horrible zapatos.
Dans les romans et dans la vie, les gens et les personnages passent une partie de leur temps à entrer et à sortir de maisons et d’autres lieux.
En las novelas y en la vida, personas y personajes gastan parte de su tiempo entrando y saliendo de las casas o de otros lugares.
Dans l’agence où travaille Montse, il y a des salles à manger privées où les clients vont à des surprises-parties, ils dépensent sans compter, des milliers et des milliers, puis ils passent dans des suites* genre films américains, avec baignoires à gros jets, vidéos pornos et boissons à gogo.
En la agencia donde trabaja Montse tienen comedores privados y van allí los clientes de guateque, se gastan lo que sea, muchos miles y luego pasan a unas suites de película americana, con bañeras de esas de chorro, vídeo porno y bebida a manta.
Et je m’étonne que ces joies si précaires, si rarement parfaites au cours d’une vie humaine, sous quelque aspect d’ailleurs que nous les ayons cherchées ou reçues, soient considérées avec tant de méfiance par de prétendus sages, qu’ils en redoutent l’accoutumance et l’excès au lieu d’en redouter le manque et la perte, qu’ils passent à tyranniser leurs sens un temps mieux employé à régler ou à embellir leur âme.
Y me asombra que esas alegrías tan precarias, tan raramente perfectas a lo largo de una vida humana —bajo cualquier aspecto con que las hayamos buscado o recibido—, sean objeto de tanta desconfianza por quienes se creen sabios, temen el hábito y el exceso de esas alegrías en vez de temer su falta y su pérdida, y gastan en tiranizar sus sentidos un tiempo que estaría mejor empleado en ordenar o embellecer su alma.
Elles vous bouffent toutes vos pilules et vos cachets, dépensent votre fric, râlent après la literie, passent tout l’après-midi à se reluquer dans la glace de la salle de bains, l’air extasié, font de petites remarques innocentes sur les jeunes pouffiasses ravageuses qu’elles croisent dans la rue, veulent qu’on les tienne en haleine encore une heure après que vous vous êtes vidé à les défoncer jusqu’au trognon, puis vous tombent sur le râble parce que vous avez le malheur de regarder dehors avec un air vaguement excédé.
Se toman todas tus pastillas y tus cápsulas, se gastan tu dinero, te putean sobre la maldita sábana y la manta, se miran toda la noche, arrebatadas, en el espejo del cuarto de baño, hacen inocentes comentarios sobre las pavas imponentes que pasan en dirección contraria, quieren que las tomes después de una hora de haberte agotado follándolas en las alfombras, y luego se ponen hechas unas fieras porque miras por la ventana con una ligera expresión de fastidio en el rostro.
Les hommes passent de temps en temps vider du whiskey bon marché sur lui et en lui, l’enduire de crottin et lui sortir des vannes de nuit de noces, car il est l’invité d’honneur tout spécial de cette cérémonie, mais la plupart des hommes de la fête sont occupés à vider en eux-mêmes nourriture et boisson, assis ou affalés autour d’une lampe à pétrole dans une stalle vide, ils chahutent, et blaguent, et parlent grossièrement, et écrasent les taons, et inventent de tristes frasques, le plus souvent touchant à la personne physique du futur marié.
Pasan de cuando en cuando a echar whisky barato sobre él y en él, y a untarle de mierda de caballo mientras le gastan bromas sobre la noche de bodas, dada su condición de especial invitado de honor de la fiesta, pero en su mayor parte los asistentes a la despedida de soltero se dedican a atiborrarse de comida y bebida, sentados o echados en torno a una lámpara de petróleo en un compartimiento vacío, tomándose el pelo, contando chistes, diciendo guarradas, cazando tábanos e inventándose siniestras calaveradas, que la mayoría de las veces tienen que ver con la persona física del novio.
Il se souvient, oui, qu’à leur retour de ce fameux voyage en Europe, pendant la haute saison, au cours duquel, bien loin de mourir dans une catastrophe aérienne, un détournement ou un attentat fomenté par une des nombreuses organisations armées qui frappent le continent – particulièrement l’Italie, où ils passent douze jours de soleil absolument inoubliables, et l’Allemagne, un territoire qu’ils se gardent bien de fouler, quoique moins par crainte de la bande à Baader-Meinhof que par viscéral rejet de tout ce qui est allemand, à commencer par les obscènes charcuteries à peau blanche –, apparemment les trois sinistres majeurs que prennent en compte les compagnies d’assurances à l’occasion de l’extension des risques prévus sur la police d’assurance vie, ils dépensent une bonne partie de l’argent qu’il aurait lui-même touché s’ils n’avaient pas eu la chance qu’ils ont, il remarque chez elle d’étranges parenthèses violettes au niveau de ses tempes et sous ses yeux, comme si de minuscules artères avaient éclaté sous sa peau, libérant plusieurs filets d’encre rouge noirâtre.
Recuerda, sí, que de regreso de ese famoso viaje a Europa en temporada alta en el que, muy lejos de morir en una catástrofe aérea, un despiste o un atentado de alguna de las numerosas organizaciones armadas que azotan al continente —en especial Italia, donde pasan doce días de sol absolutamente inolvidables, y Alemania, territorio que se cuidan muy bien de pisar, aunque menos por temor a la banda Baader-Meinhof que por un rechazo visceral a todo lo que sea alemán, empezando por esos obscenos embutidos de piel blancuzca—, al parecer los tres siniestros principales que tienen en cuenta las compañías de seguros a la hora de extender pólizas de seguros de vida, se gastan buena parte del dinero que le habría tocado a él si no hubieran tenido la suerte que tienen, le nota unos extraños paréntesis morados en la zona de las sienes y debajo de los ojos, como si unas arterias diminutas se le hubieran reventado bajo la piel, derramando hilos de una tinta negrorrojiza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test