Translation examples
Elle n’en avait que faire.
Ella no hizo caso alguno.
- Mais qu'est-ce qui a pu faire ça?
–Pero ¿qué hizo esto?
– Qu'est-ce qu'ils ont bien pu faire ?
—¿Qué hizo esa gente?
C’était exactement ce qu’elle était en train de faire.
Que fue exactamente lo que hizo.
Mais maintenant, nous avons fait ce que nous avions à faire.
Pero uno ya hizo lo que tenía que hacer.
— Il a fait ce qu’il avait à faire.
—Él hizo lo que tenía que hacer.
Il ne fut pas le seul à faire ce mouvement.
No fue el único que lo hizo.
— Mais ils peuvent déjà le faire.
—Pero eso ya lo hacen.
— Que voulez-vous faire ?
—¿Qué diablos hacen?
— Alors pourquoi le faire ?
—Entonces, ¿por qué lo hacen?
Ils sont obligés de faire ce qu’ils font.
Hacen lo que tienen que hacer, nada más.
Mieux : de le leur faire croire.
Es más, se lo hacen creer.
Parce qu’ils savent faire ? »
¿Por qué lo hacen bien?
Ils font ce qu’il leur dit de faire.
Hacen lo que él les dice.