Translation for "il criblé" to spanish
Il criblé
Similar context phrases
Translation examples
él acribilló
Descends-le ! Rachel surgit de nouveau de derrière le mur criblé de balles.
¡Dispárale! Rachel acribilló la agujereada pared una vez más.
Rauque, le vent, et son désespoir crible le teint glauque du jour levant.
Brama el viento y su desesperación acribilla el tono glauco del día naciente.
Il avait tiré le jeune député à l’extérieur, l’avait étalé sur le sol et criblé de balles à bout portant.
Sacó fuera al joven diputado, lo soltó en el suelo y lo acribilló a quemarropa.
Bam bam bam bam bam Le pétard à Josey Josey le canarde, il lui crible le dos
Bam, bam, bam, bam, bam del arma de Josey. Josey le acribilla el muslo y le tirotea la espalda.
À cet instant une salve de tirs crible les deux soldats qui montent la garde, en même temps qu’à l’intérieur éclatent des cris, des hurlements, des bruits de course, un coup de feu.
En ese instante una salva de tiros acribilla a los dos soldados que hacen guardia, al mismo tiempo que en el interior rompen gritos, alaridos, carreras, un disparo.
Sans ciller j’ai soutenu son regard magnétique, qui est descendu en oblique depuis mon oreille droite et a criblé mes lèvres comme s’il me décochait des milliers d’aiguilles.
Resistí sin pestañear su magnética mirada, que descendió un tanto oblicuamente desde mi oreja derecha y acribilló mis labios como si me enviara miles de agujillas finas que se encajaban en mi piel.
On se fusille dans un carrefour, dans un passage, dans un cul-de-sac; on prend, perd et reprend des barricades; le sang coule, la mitraille crible les façades des maisons, les balles tuent les gens dans leur alcôve, les cadavres encombrent le pavé. À quelques rues de là, on entend le choc des billes de billard dans les cafés.
Mientras se dispara en una encrucijada, en un pasaje, en un callejón, mientras se toman y se pierden barricadas, y corre la sangre, y la metralla acribilla todas las fachadas de las casas, las balas matan a los vecinos en sus dormitorios y los cadáveres se amontonan en las calles, también se oye el choque de las bolas de un billar a algunos pasos.
Balzac, qui épouse ordinairement avec chaleur les intérêts de ses personnages, semble prendre un secret plaisir à ridiculiser celui-ci et à le mettre dans des positions embarrassantes : il crible sa vanité de mille ironies et de mille sarcasmes, et finit par lui ôter Modeste Mignon avec sa grande fortune, pour la donner à Ernest de la Brière.
Balzac, que suele defender con calor los intereses de sus personajes, parece tener un secreto gusto en ridiculizar a éste y ponerle en situaciones apuradas: acribilla su vanidad con mil ironías y mil sarcasmos, y concluye por quitarle a Modeste Mignon, con su gran fortuna, para dársela a Ernest de la Brière.
La pluie crible la boue devant ses pieds pendant qu’elle marche lentement dans la direction de la grille, la corne de bouc dans une main, vers les gens qui la regardent, guachos aux ponchos luisants de pluie, fédéraux en civil et en uniforme, voitures avec des gyrophares, caméras de télévision, formes allongées sur les trottoirs, sous la pluie.
La lluvia acribilla el barro ante sus pies cuando camina despacio en dirección a la verja, el cuerno de chivo en una mano, hacia la gente que mira desde allí, guachos de ponchos relucientes por la lluvia, federales de paisano y uniforme, coches con destellos de luces, cámaras de televisión, gente tumbada en las aceras, bajo la lluvia.
J’ai criblé la nuit de poignards.
He acribillado la noche a puñaladas.
Le ventre et la poitrine étaient criblés d’éclats.
El vientre y el pecho estaban acribillados.
Vous m’avez criblée de questions dès que vous vous êtes assis.
Me has acribillado a preguntas desde que te has sentado.
Les appareils de cuisine criblés de balles.
Los utensilios de cocina habían sido acribillados a balazos.
Leurs voilures étaient criblées de balles traçantes.
Las campanas de sus paracaídas fueron acribilladas a balazos.
C’était géant comment vous l’avez criblé de flèches ! Est-ce qu’il est mort ?
Ha sido impresionante cómo lo habéis acribillado. ¿Está muerto?
Le garçon était mort, criblé de balles dans la carlingue.
El chico murió acribillado en el avión;
Toutes criblées de petits points blancs !
¡Todas acribilladas por puntitos blancos!
Les moellons des maisons étaient criblés de balles de shrapnels.
Las piedras de las casas estaban acribilladas por el plomo de los proyectiles.
Voilà notre pauvre rue criblée de balles.
Ahí está nuestra pobre calle acribillada de balas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test