Translation for "hurlent" to spanish
Translation examples
Des gens hurlent, courent.
Gritos, gente corriendo.
Dans la mort nous devenons des héros. Et les foules hurlent :   – Robert Paulson. Et les foules hurlent :   – Robert Paulson.
Con la muerte nos convertimos en héroes. Y la multitud grita: —Robert Paulson. Y la multitud grita: —Robert Paulson.
Ceux qui n’étaient pas hystériques hurlent maintenant comme s’ils l’étaient.
Quien no estaba ya histérico grita como si lo estuviera.
Les grandes institutions de la City hurlent au scandale.
Las grandes instituciones de la City han puesto el grito en el cielo.
Les gens hurlent, pendant qu’on emmène son père.
La gente grita, mientras su padre es arrastrado, cargado de cadenas.
Et dix milliards de sushi hurlent vengeance.
Y diez mil millones de platos de sushi piden a gritos venganza.
Et quand les autres hurlent à tue-tête, remue les lèvres et ne hurle pas.
Y cuando los demás se desgañiten, mueve los labios y no grites.
Et tout aussi machinalement quelque chose a répondu : Les morts qui hurlent.)
Y también sin pensar, algo contestó: los gritos de los muertos.)
Quelqu’un lance le nom d’un des garçons, et elles hurlent toutes.
Alguien grita el nombre de uno de esos chicos, y se ponen todas a chillar.
Les rideaux en charpie. Les bookies qui hurlent. Au pas de course jusqu’à la fenêtre. Un bond.
La cortina de la ventana, hecha jirones. Gritos. Carreras. Salto el alféizar.
Certains hurlent, ou s’évanouissent, d’autres réagissent de cette façon.
Algunos se ponen a gritar, otros se desmayan y otros se lo toman así.
Pierre détestait les gens qui hurlent au téléphone. – Barney ! C’est pour toi !
Pierre odiaba a la gente que no se apartaba el auricular de la boca al gritar-. ¡Barney! ¡Tienes una llamada!
Ils hurlent pendant qu’on filme, ce qui fait qu’on est obligés de doubler toute la bande son, et ça coûte de l’argent.
Se ponen a gritar mientras rodamos y luego tenemos que volver a grabar el sonido. Y eso cuesta dinero.
Une mort, injuste, une seule, comme celle-là, qui n’avait aucun sens, et c’est toutes les atrocités de cette terre qui hurlent à leur tour.
Basta una muerte, una sola, como ésta, sin sentido ninguno, para que todas las atrocidades del mundo se pongan a gritar.
« Je ne sais vraiment pas pourquoi tout le monde me déteste… Même les privilégiés que je me donne la peine d’aller chercher hurlent à mon approche.
—La verdad es que no sé por qué todo el mundo me detesta… Incluso los privilegiados a los que me tomo la molestia de ir a buscar se ponen a gritar cuando me acerco.
Pourtant, ce sont eux qui hurlent fusil au poing, grenades à la ceinture, eux qui tabassent les plus faibles d'entre nous, brutalisent les plus vieux, juste pour se défouler de la tension qui les harcèle.
No obstante, ellos son los que se dedican a gritar empuñando su fusil y con granadas en la cintura, ellos apalean a los más débiles de nosotros y maltratan a los más ancianos sólo para aliviar la tensión que sufren.
Tandis que l’immense masse bascule sur le côté, lourde et vindicative, et éructe du feu tout en étant entraînée vers le fond, les Armadiens hurlent de nouveau leur joie.
Los armadanos vuelven a gritar de júbilo, mientras la enorme forma se dobla sobre las aguas, pesada y pesarosa, como si se arrepintiese de sus movimientos y, envuelta en llamas, empieza a irse a pique.
Trois pintes plus tard, tu es à côté, au Hills entre les passages, attendant le deux heures trente de Dieu sait où, plus de clopes et de nouveau faim, encore une envie de pisser à tout casser, un vieux type avec un Evening Post ouvert et une photo de Hazel Atkins et les mots : Hazel : la police arrête un habitant de Morley, en grosses putains de lettres noires et il-a-du-souci-à-se-faire, dit Gareth et la-corde-c’est-encore-trop-bon-pour-lui, renchérit le vieux type, ton cerveau, ta vessie et ton ventre en révolution, crient et hurlent, le vieux sourit, hoche la tête et bat des paupières, dents jaunes, tachées et branlantes dans ses gencives sanguinolentes, noires et meurtries.
Tres pintas más tarde estáis en Hills, al lado, entre número y número, esperando a que empiece a actuar la de las dos y media, que a saber de dónde cojones habrá salido, sin tabaco y otra vez con hambre y con ganas de mear, y hay un viejo leyendo un Evening Post con la foto de Hazel Atkins y un titular que dice: La policía detiene a un vecino de Morley, escrito en letras grandes, negras y rojas, y cuando Gareth dice que eso tiene muy mala pinta y que ahorcar a ese cabrón sería un castigo demasiado benévolo, el viejo asiente con la cabeza y a ti se te retuercen los sesos, la vejiga y las tripas, empiezan a gritar y a aullar, y el viejo sigue asintiendo con la cabeza, parpadea, sonríe y enseña unos dientes amarillos y sucios, apenas sujetos a las encías inflamadas y negras.
Ils regardent les voiliers danser sur l'eau au loin, tandis qu'autour d'eux des mouettes hurlent et planent dans les airs.
Tariq y ella observan unos veleros que se mecen en el agua a lo lejos. A su alrededor vuelan las gaviotas entre chillidos.
Elles peuvent passer toute une année sans s’alimenter – même si elles hurlent pour avoir à manger, car elles ne parviennent pas à se défaire de cette préoccupation.
Pueden pasar un año entero sin alimentarse y no dejan de lanzar chillidos voraces durante todo ese tiempo: es lo único en lo que pueden pensar.
chillar
Parfois elle force les gamins à prendre les bonbons avec un tel enthousiasme qu’ils hurlent, effrayés par sa mâchoire de roc et ses dents étincelantes.
A veces insiste tanto a los niños para que se lleven los caramelos, y con tal vehemencia, que se ponen a chillar, asustados por su mandíbula de roca y sus dientes deslumbrantes.
Nous avons pris le bus pour rentrer et les bus prennent un temps fou, ils sont pleins d’ivrognes et d’enfants qui hurlent… C’est les voitures qui comptent. Les voitures.
Volvimos en autobús; los autobuses tardan una eternidad en llegar a cualquier parte, y están siempre llenos hasta los topes de borrachos y de niños que no paran de llorar y de chillar… Los coches son otra cosa.
Elle a essayé cent méthodes pour chasser les choses qu’elle ne veut pas se rappeler, auxquelles elle ne veut pas même se permettre de penser, car toujours, sinon, les oiseaux hurlent, les vers grouillent et, quelque part en son esprit, s’abat une pluie lente et interminable.
Hay un centenar de cosas que ha tratado de ahuyentar, cosas que no quiere recordar y en las que no se puede permitir el lujo de pensar siquiera porque entonces los pájaros empiezan a chillar y los gusanos a reptar y en algún rincón de su mente siempre cae una lluvia leve y continua.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test