Translation for "heberger" to spanish
Heberger
Translation examples
Tous ses frères et sœurs avaient été hébergés sous d’autres toits. Mais elle était l’aînée et se devait de rester au chevet de sa mère.
Todos sus hermanos y hermanas habían sido albergados en otras casas, pero ella era la mayor y debía permanecer junto a su madre.
« Winterfell est heureux d’héberger aussi longtemps qu’il le désirera tout membre de la Garde de Nuit », articulait Robb au même instant, de sa voix seigneuriale.
—Cualquier miembro de la Guardia de la Noche es bienvenido en Invernalia, durante tanto tiempo como desee permanecer —decía Robb con la voz de Robb el Señor.
Son frère et lui avaient été bringuebalés d’école en école, hébergés tantôt chez un parent, tantôt chez une connaissance. Ils avaient insisté pour rester ensemble quand bien même on avait souvent tenté de les séparer.
Los dos hermanos habían ido y venido de distintas escuelas y hogares de familiares, y habían insistido en permanecer juntos por más que la gente intentara separarlos.
Ils avaient sans doute été construits pour héberger l’équipage de la nao, ce qui prouvait que celui-ci avait l’intention de rester à Matanceros un certain temps, peut-être même jusqu’au prochain passage de la flotte d’argent.
Obviamente, las habían construido para albergar a la tripulación del galeón en tierra, prueba de que tenían la intención de permanecer una larga temporada en Matanceros, quizá hasta que partiera la siguiente flota del tesoro.
C’était la formule « Week-End » qui permettait de rester sur le territoire de la Zone jusqu’au mardi suivant et qui comprenait l’hébergement dans des hôtels spécialisés de première catégorie, ainsi que tout un programme de diversions nocturnes et d’activités culturelles.
Era la fórmula «Week End», que permitía permanecer en el territorio de la Zona hasta el martes siguiente y que comprendía el alojamiento en hoteles especializados de primera categoría, así como todo un programa de diversiones nocturnas y actividades culturales.
C'est d'abord le père qui héberge la jeune veuve, ensuite sa sœur Abigail ; chez celle-ci elle reste neuf années entières et s'y montre sous le jour d'un hôte de plus en plus pénible et encombrant. Car depuis que Wash Glover est mort, Mary est de nouveau en proie à ses nerfs, et, bien que pique-assiette, elle tyrannise par son irritabilité toute la maison.
Al principio, el padre acoge a la joven viuda, después ella se traslada a casa de su hermana Abigail, donde permanecerá nueve años enteros, huésped cada vez más molesto y pesado, porque, desde la muerte de Wash Glover, los nervios vuelven a desgarrar a la joven viuda, y, a pesar de su condición de pupila no invitada, tiraniza toda la casa con su irritabilidad. Nadie osa contradecirla para no provocar sus fits;
Ça ne sent pas très bon… — Ça pue même méchamment, confirmai-je en m’essuyant les yeux. Reste loin de la maison et de l’atelier pendant quelques jours. Demande à un ami de t’héberger. — Hein ? Pourquoi ?
Esto no suena bien. —No. —Me sequé la cara otra vez—. Tienes que salir de la casa y alejarte del taller. Quédate con un amigo. Solo durante unos días. —¿Qué? ¿Por qué?
quedarse
elle devait rester au centre d’hébergement.
tenía que quedarse en la casa-refugio.
L'homme et sa fille qui l'avaient hébergé lui avaient proposé de rester chez eux jusqu'à la Libération.
El hombre y su hija le habían propuesto quedarse en su casa hasta la Liberación.
— Nous pouvons vous héberger, déclara Grand-mère. Le fenil est propre, les Mexicains viennent de partir.
–Pueden quedarse aquí -le dijo al señor Latcher-. Nuestro henil está limpio, los mexicanos acaban de dejarlo.
Comme cela vous pourrez vous en donner à cœur joie, sans vous préoccuper des salissures… tu pourrais même héberger les garçons ici, et les filles à Lisbeg…
Así, por mucho que se ensucie no tendréis que preocuparos. Incluso pueden quedarse aquí algunos de los chicos y las chicas podrían ir a dormir a Lisbeg.
— D’accord, je l’héberge quelques jours, le temps qu’elle se remette, mais que dois-je dire à Javier s’il s’aperçoit qu’il a une bouche supplémentaire à nourrir ?
—Bueno, la dejaré quedarse unos cuantos días, pero ¿qué le voy a contar a Javier cuando vea que tenemos otra boca más que alimentar?
— Je ne te laisserai pas mourir ici, insista Boulette. Et je dois aussi évacuer les gens qui t’ont hébergée, sinon on les torturera pour leur arracher des informations qu’ils ne possèdent pas.
—Si os quedáis aquí, morirás —dijo Pan—. Tampoco pueden quedarse estas buenas gentes que os han alojado o sufrirán torturas para que confiesen lo que saben sobre vosotros.
L’idée que Wickham ou le capitaine Denny aient pu se casser ou se fouler une cheville en errant dans le bois et qu’il faille les faire entrer, voire les héberger pour la nuit, était une éventualité des plus déplaisantes.
La posibilidad de que Wickham o el capitán Denny se hubieran torcido un tobillo durante su forcejeo en el bosque y tuvieran que quedarse en casa, aunque fuera solo una noche, la perturbaba profundamente.
Dec Lynch, qui connaissait tout le monde, avait arrangé le coup avec le proprio. Noonan pouvait séjourner là à condition de ne pas fumer, de ne pas faire la fête, de ne pas héberger les clodos.
Dec Lynch, que conocía a todo el mundo, había arreglado con el dueño que Noonan pudiera quedarse allí sin pagar alquiler siempre que no fumase en el edificio o celebrase fiestas, o dejara que entrasen vagos.
Il serait naturellement hébergé avec plaisir pour la nuit. Il n’y avait aucun commentaire sur l’exposé d’Arthur, seulement un post-scriptum facétieux : « Vous pouvez amener Mr Sherlock Holmes avec vous si vous voulez.
Por descontado, tendrían mucho gusto en hospedarle si decidía quedarse a dormir. No había el menor comentario sobre la crónica de Arthur; tan sólo una posdata fantasiosa: «Puede traer, si quiere, a Sherlock Holmes.
À l’évidence, Lestizza ne lésinait pas sur le prix de l’hébergement, mais il en profitait pour empocher le nécessaire à couture.
Por lo visto Lestizza gastaba encantado abundante dinero en sus estancias y sin embargo se había llevado los estuchitos de costura.
Le vieil homme a prolongé son séjour sur l’île, famille et entourage sont également restés mais on a réorganisé les modalités d’hébergement.
El viejo ha prolongado su estancia en la isla y su familia y séquito también se han quedado, pero se ha producido una redistribución de los aposentos.
La seule chose qu’elle peut espérer est d’obtenir une place dans un Centre d’hébergement et de réinsertion sociale, où les séjours sont plus longs.
La única cosa que puede esperar es obtener una plaza en un centro de acogida y reinserción social, en los que las estancias son más largas.
Vêtus de leurs manteaux chamarrés et dans un lourd silence, ils prirent ensuite la direction de la partie nord du couvent où étaient hébergés les hôtes de celui-ci.
Así avanzó bajo grave silencio el colorido cortejo hacia la parte más septentrional de Gudhem, donde se encontraban las estancias de los huéspedes.
À l’issue de cette enquête, le rapport médico-psychologique recommanda que la garde des enfants soit confiée à Gabriel et qu’un large droit de visite et d’hébergement soit accordé à Lucile.
Al final de la investigación, el informe médico-psicológico recomendó que la custodia de las hijas fuese confiada a Gabriel y que a Lucile se le acordara un amplio régimen de visitas y estancia.
Notre amphitryon doit dépenser une fortune pour sa présence à Cannes, les billets et l’hébergement des célébrités choisies pour participer en exclusivité à ce très onéreux dîner de gala.
Nuestro anfitrión debe de haber gastado una fortuna para poder estar en Cannes, los gastos de billetes y la estancia de celebridades escogidas para participar en exclusiva en esta carísima cena de gala.
« Je lui disais que s’il ne nous trouvait pas un hébergement adéquat à Paris – et que j’étais donc obligé d’endurer les doléances de Salvadora pendant toute la durée de notre séjour – je serais forcé de lui reprendre ma dague pour la retourner contre moi-même !
—Le he dicho que si no nos encontraba un alojamiento adecuado en París y me veía obligado a soportar las quejas de Salvadora durante toda la estancia, no tendría más remedio que desenfundar la daga y hundírmela en el pecho.
Pour prononcer le discours du trône, le shah dépêcha judicieusement un opposant de la première heure, le prince Malkom Khan, un Arménien d’Ispahan, compagnon de Djamaleddine, celui-là même qui l’avait hébergé lors de son dernier séjour à Londres.
Para pronunciar el discurso del Trono, el shah tuvo el acierto de enviar a un miembro de la oposición de los primeros tiempos, el príncipe Malkom Kan, un armenio de Ispahán, compañero de Yamaleddín, el mismo que lo había alojado durante su última estancia en Londres.
Les circonstances me fournissaient une occasion idéale : depuis deux ans je passais un mois chaque automne au Québec pour une série de cours à l'université de Montréal et je bénéficiais là-bas pour la durée de mon séjour d'un petit appartement où je pouvais sans problème héberger quelqu'un.
Las circunstancias me proporcionaban una ocasión ideal: desde hacía dos años, en otoño pasaba un mes en Quebec para dar unas clases en la Universidad de Montreal y allí, mientras duraba mi estancia, tenía un pequeño apartamento donde podía alojar a una persona sin problemas.
Il a réservé la plus belle suite du Martinez (qui oblige tout le monde à payer au moins douze jours d’hébergement, quelle que soit la durée du séjour) un an à l’avance, il est arrivé cet après-midi en jet privé, il a pris un bain et il est descendu dans l’espoir d’assister à une seule et simple scène.
Reservó con un año de antelación la mejor suite del Martínez (que obliga a todo el mundo a pagar al menos doce días de estancia, independientemente del tiempo que se vaya a quedar), llegó esta tarde en un jet privado, se dio una ducha y bajó con la esperanza de ver una única y sencilla escena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test