Translation for "happé" to spanish
Translation examples
Ils avaient perdu le curé de Cumbe en entrant à Canudos, happé par les gens.
Habían perdido al cura de Cumbe al entrar a Canudos, arrebatado por la gente.
La plupart des membres du culte ont l’air ailleurs, comme si leur âme avait été happée.
La mayor parte de los adeptos que hay allí parecen idos, como si les hubieran arrebatado el espíritu.
Et je me laisse aller. Je me perds dans ce bleu perdu, agréablement happé par la douceur de l’ensemble, pastèque incluse. Loin.
Y me dejo ir, así. Me pierdo en ese antiguo azul perdido, agradablemente arrebatado por la dulzura de todo esto, sandía incluida.
Ils surgissaient de nulle part, au petit matin, sans grâce ni panache, et disparaissaient le soir, subrepticement, happés par les ténèbres.
Surgían de ninguna parte, de madrugada, sin gracia ni lustre, y se largaban subrepticiamente por la noche, arrebatados por las tinieblas.
Un lac l'avait arraché à son père en l'avalant dans ses profondeurs, de même que, selon le Coran, une baleine avait happé un prophète portant lui aussi le nom de Yunus.
El lago se lo había arrebatado a Rashid engulléndolo, igual que la ballena se había tragado al profeta del mismo nombre que aparecía en el Corán.
Hommes-bêtes et maraudeurs mouraient par vingtaines, mais Malus pouvait également s’apercevoir que les lanciers étaient happés des rangs et écartelés ou terrassés par de terribles coups.
Los hombres bestia y los bárbaros morían por decenas, pero desde su aventajado punto de observación Malus veía cómo los lanceros eran arrebatados de sus filas y hechos pedazos, o derribados al suelo por golpes terribles.
Entre les princes endettés et le commun peuple miséreux, il y avait l’échelon où le profit fuyait, happé par de gros marchands comme les Marcel, qui font négoce de draps, soieries et autres denrées de parure et se sont alors grassement enrichis.
Entre los príncipes endeudados y el pueblo común necesitado estaba el escalón donde se concentraba la ganancia, arrebatada por grandes mercaderes, como los Marcel, que negociaban con telas, sedas y otros artículos de adorno, y que entonces se enriquecieron enormemente.
Dans des bacs se tenaient de grands arbres exotiques dont les branches s’entrelaçaient en hauteur, offrant une diversité de perchoirs vers lesquels les oiseaux s’étaient envolés à l’entrée des deux hommes, comme un grand drap multicolore happé par une tornade.
Había grandes tiestos plantados con árboles exóticos cuyas ramas se entrecruzaban en lo alto, ofreciendo variedad de refugios hacia los que habían volado las aves al entrar los dos hombres, como una gran tela multicolor arrebatada por un tornado.
Les deux hommes faillirent glisser, être happés par la vague plus forte que les autres qui déferlait à cet endroit.
Ambos estuvieron a punto de caerse y verse arrastrados por una ola más fuerte que las demás que rompía en aquel lugar.
Et sa langue fut happée par ses dents, s’anima comme une bête, se fourra dans sa gorge. L’enfant, l’enfant. Plus grand que son fils.
Y la lengua se le rompió entre los dientes, se volvió un animal vivo, se le metió en la garganta. El niño, el niño. Mayor que su hijo.
Quand je ne pensais pas que Min-lee aurait pu être happée par les profondeurs, je ruminais mes pensées sur Wan-soon ces derniers jours : sa pâleur quand Joon-lee s’était cassé le bras, sa teinte verdâtre le lendemain matin, son envie de vomir sur le bateau.
Cuando no me decía algo tan obvio como que podría haber sido Min-lee a quien se hubiese llevado la corriente, pasaba revista a las últimas veces que había visto a Wan-soon: lo pálida que estaba cuando Joon-lee se rompió el brazo, una palidez que adquirió tonos verdosos a la mañana siguiente, hasta el punto de que, en la barca, parecía que estuviese a punto de vomitar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test