Translation for "hameçons" to spanish
Hameçons
Similar context phrases
Translation examples
Il se lavait les mains sans trêve après l’avoir moulé sur les hameçons.
Se había lavado las manos repetidas veces después de cebar los anzuelos.
Puis quand il mordra à l’hameçon du Parapluie de Debbie, à supposer qu’il y morde, ce sera du gâteau pour Brady.
Luego, en el supuesto de que muerda el anzuelo del Paraguas Azul, Brady podrá ponerse manos a la obra realmente.
Il coupa les avançons des hameçons qu’il avait récupérés et se rinça les mains du sang et des mucosités et nettoya le couteau dont il replia la lame puis retourna à la cabine.
Cortó los sedales de los anzuelos recuperados y se enjuagó las manos de sangre y mucosidad y limpió después la hoja de la navaja y la guardó y regresó a la choza.
J’ai le contrôle de la situation : je ne suis pas nerveux, je n’ai pas un énorme hameçon planté dans la gorge, qui me déchire l’âme. On ne me tire pas pour m’obliger à sortir de mon trou, je ne dois pas chercher un creux de rocher pour sauver ma peau. Rien de tout ça.
Yo tenía el control en mis manos: ni estaba nervioso, ni tenía un anzuelo enorme enganchado en la garganta, desgarrándome el alma, ni me halaban para obligarme a salir de mi lugar, ni tenía que buscar una cueva para hacerme fuerte. Nada de eso.
Dans la boutique, il échangea sa bague contre une canne à pêche, des hameçons, de l’amadou, du pain, du fromage et du poisson fumé. Dès qu’il fut assez loin du relais, il s’assit et dévora la moitié de ses acquisitions.
La tienda estaba destartalada y atestada, y la clientela era un grupo taciturno y recalcitrante, con las manos llenas de cicatrices y callos y la cara curtida. Consiguió canjear su anillo por un hilo de pescar y anzuelos, pedernal, pan, queso y pescado ahumado.
Tommi fourra les mains dans ses poches de pantalon et en tira au fur et à mesure : une boussole, un chronomètre, une paire d’hameçons avec fils à pêche, un paquet d’allumettes inflammables même sous l’eau, un canif suisse et une boîte en fer-blanc pleine de biscuits.
Tommy metió las manos en los bolsillos de los pantalones y sacó por este orden: una brújula, un cronógrafo, un par de anzuelos con cebo, una caja de cerillas que se encendían incluso dentro del agua, una navaja suiza y una lata llena de galletas de vainilla.
Je ne pouvais extirper de mon esprit l’image du Christ sanglant, la croix attachée aux épaules, et de Véronique, belle invention, le voile entre les mains. Ah, comment une telle chimère peut-elle planter si profond son hameçon ? — Écartez-vous !
No podía borrar aquella imagen de la mente: Nuestro Señor sangrando, con la cruz sujeta a sus hombros, y ella, la Verónica, esta dulce figura de ficción, sosteniendo el velo en sus manos. ¡Cómo es posible que semejante fantasía haya calado de forma profunda en las mentes de la gente! —¡Atrás!
Comme un accoucheur expliquant qu’il a dû introduire deux doigts pour faire pivoter la tête du nourrisson qui se coinçait, ou, oui, comme un vieux pêcheur vous montrant étape par étape la manière de garnir un hameçon pour que l’asticot reste vivant, il accompagnait son récit de divers gestes des mains.
Igual que un ginecólogo explicando la forma en que mete dos dedos para situar la cabeza del niño en posición adecuada, o, mejor aún, igual que un pescador explicando la forma de clavar el cebo vivo en el anzuelo con la finalidad de que siga vivo y atraiga más a la presa, mi padre acompañó sus palabras con movimientos de las manos.
Ensuite, s’ils trouvaient une piste productive, ils devaient avoir une patience et une habileté de sapeur, car la majorité de ceux qui possédaient encore ce type de livres prétendaient être au courant de leur valeur et, forts de cette certitude, ils mordaient trop à l’hameçon et réclamaient des prix irrationnels, convaincus de posséder un livre aussi précieux que la Bible de Gutenberg.
Luego, si conseguían una pista productiva, necesitaban la paciencia y capacidad de unos zapadores, pues la mayoría de los que aún poseían ese tipo de obras pretendían conocer algo de su valor y, en esa creencia, siempre picaban por exceso, reclamando precios irracionales, convencidos de tener en sus manos algo similar a la Biblia de Gutenberg.
Un hameçon au bout d’une corde ?
¿Una cuerda con un gancho al extremo?
Ce n’est peut-être qu’un hameçon de plus.
Puede ser un gancho más.
J’avais la gorge serrée comme si j’avais avalé un hameçon.
El pensamiento se me clavó en la garganta como el gancho de un anzuelo.
Mais l’hameçon s’était accroché dans des ronces, retenant l’oiseau.
Pero el gancho se había enganchado en alguna zarza, atrapando al pobre ganso.
S’il joue le jeu honnêtement, d’ici quelques années nous le libérerons de l’hameçon.
Si juega a la pelota con nosotros, en unos pocos años quizá lo dejemos desprenderse del gancho.
Seule mouche de pêche pas bonne. Hameçons trop petites, mais couillère bonne.
Solo mosca artificial no sirve nada, ganchos demasiado pequeños.
Il pourrait même y avoir une prime à la clé ! Ça y est, elle l’avait trouvé, l’hameçon dont elle avait besoin.
Tal vez hasta haya alguna recompensa económica. Allí estaba: el gancho que necesitaba.
Il a conçu et fabriqué une ligne renforcée et des hameçons qui ressemblent à des pattes de poulet, avec trois crochets.
Diseñó y fabricó un sedal reforzado y unos anzuelos que parecen patas de pollo, con tres ganchos.
Il s’imagina une espèce d’hameçon pénétrant dans son dos, embrochant la chose visqueuse, tirant dessus, et l’extrayant.
Se imaginó un gancho entrándole por la espalda, agarrando un caramelo masticable, intentando arrancarlo y rompiéndolo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test