Translation for "halles" to spanish
Translation examples
Un peu plus tard, en ressortant dans l’entrée, il avait pilé net en entendant la voix du docteur Halle s’élever dans le salon : « Êtes-vous sûr de savoir ce que vous faites ?
Más tarde, Nicholas caminaba por el pasillo cuando oyó la voz del doctor Halle en el salón y las palabras le llamaron la atención. —¿Estás seguro de que sabes lo que haces?
– J’ai simplement beaucoup entendu parler de vous. Il sortit dans le couloir et posa les deux mains sur la rampe de l’escalier. Sa peau n’était pas hâlée mais dorée, sa couleur naturelle se révélant dans la rougeur de ses larges jointures.
Es que he oído hablar mucho de usted —salió al pasillo y se apoyó en el pasamanos de la escalera. Tenía la piel dorada, no morena, el color nativo se revelaba en la rojez de sus grandes nudillos.
Les halles du palais étaient désertes.
Las salas del palacio estaban desiertas.
Nous la retrouverons dans d’autres musettes, puis, un beau soir, devant une porte d’hôtel du quartier des Halles ou de la Bastille.
La veremos en otras salas, después cualquier noche se parará ante la puerta de cualquier hotel del distrito de los Mercados de la Bastilla.
- Et ces halles sacrées trembleront quand la confrérie se réunira et que la fermeture du Cercle du sang pourra s'opérer dans le chronographe. Il soupira, puis reprit :
Y estas sagradas salas temblarán cuando la hermandad se reúna y el círculo de sangre se cierre en el cronógrafo. —Suspiró—.
Louis s'aperçut qu'il quittait à regret les salles enfumées de vapeur, de sueur 125 | P a g e et de tabac du Café de la Halle.
Louis advirtió que abandonaba a regañadientes las salas llenas de vapor, sudor y humo del Café de la Halle.
Et si nous entrons dans l’intérieur de l’édifice, qui a renversé ce colosse de saint Christophe, proverbial parmi les statues au même titre que la grand-salle du Palais parmi les halles, que la flèche de Strasbourg parmi les clochers?
Y si penetramos en el interior del edificio, ¿quién ha derribado a aquel coloso de san Cristóbal, proverbial entre las estatuas por las mismas razones que la Gran Sala del Palacio entre las salas o que la flecha de Estrasburgo entre los campanarios?
Il se trouverait de ce côté-ci de l'étendue d'eau grise, où quelque éclaircie du ciel posait des reflets moirés, mais qui ne semblait pourtant pas, curieusement, réfléchir la lumière voilée d'un soleil qu'on pourrait supposer suspendu quelque part, au-dessus du paysage, mais bien la faire jaillir, cette lumière irisée, la faire sourdre plutôt de sa profondeur même, comme si sous la surface plate, apparemment dormante, de l'eau, une force obscurément lumineuse eût rongé subrepticement la grisaille du canal, et celle aussi des pierres disjointes, moussues, des quais, des façades aveugles, comme une falaise abrupte, ocre et bleutée, sur les eaux mortes — tout au moins au premier regard — trouée simplement par l'ouverture béante, dévorée de clarté, d'une arcade de pont sur un canal latéral, et par celles, également béantes, mais d'une opacité perceptible, de quelques portails massifs, profonds, sur les débarcadères, par lesquels, peut-être, parfois, un autre jour peuplé de mouvements, des marchandises avaient été transportées des lourdes barges jusqu'aux salles sombres et voûtées des halles commerciales, flanquées de tours ;
Él se encontraría de este lado de la masa de agua gris, en la que algún claro del cielo pondría reflejos cambiantes, pero que, sin embargo, curiosamente, no parecía reflejar la luz tamizada de un sol que hubiera podido suponerse suspendido en la altura, encima del paisaje, sino hacer surgir aquella luz irisada, hacerla brotar más bien de su misma profundidad, como si bajo la superficie lisa, aparentemente dormida, del agua, una fuerza oscuramente luminosa corroyera subrepticiamente la grisura del canal, y también la de las piedras mal trabadas, musgosas, de los malecones, de las fachadas ciegas, como un acantilado abrupto, ocre y azulado, sobre las aguas muertas —al menos a primera vista—, horadado tan solo por el ancho hueco, devorado por la luz, de un arco de puente sobre un canal lateral, y también por aquellos, igualmente abiertos, pero de una opacidad perceptible, de algunos portones macizos, hondos, que daban a los desembarcaderos, por los cuales quizá alguna vez, otro día poblado de movimientos, mercancías habían sido llevadas desde pesadas barcazas hasta las salas sombrías y abovedadas de los mercados, flanqueados por torres;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test