Translation for "habiter dans" to spanish
Translation examples
Mais habiter chez nous, cela non.
Pero vivir con nosotros, eso no.
Elle va habiter chez nous.
Vivirá con nosotros.
— Vous n’aurez qu’à habiter ailleurs !
—¡Tendrá que vivir en otra parte!
— C’est ici que nous devons habiter !
—¡Tenemos que vivir aquí!
Ce n’était pas une pièce à habiter.
No era una habitación para vivir.
« Amy habiter dans jungle ici ? » Pas d’expression. « Où habite Amy ? »
—¿Amy vivir jungla aquí? No. Inexpresiva. —¿Dónde vivir Amy?
Ils m’ont proposé d’habiter avec eux, mais j’ai refusé.
Me había negado a vivir con ellos.
— Certainement, Monsieur, je n’ai aucune autre idée que celle de l’habiter.
–Ciertamente, no tengo otra intención que la de residir allí.
Pourquoi le sort ne m’a-t-il pas jetée dans cette ville qu’il vous faut habiter ?
¿Por qué no me mandó el destino a la ciudad en que has de residir?
Aucune catégorie ne peut « habiter » la conscience et y résider à la manière d’une chose.
Ninguna categoría puede «habitar» la conciencia y residir en ella a la manera de una cosa.
Selon la formule d’un célèbre architecte contemporain, Le Corbusier, la maison est une « machine à habiter ».
Según la fórmula de un célebre arquitecto contemporáneo, Le Corbusier, la casa es una «máquina de residir».
Il l’a fait construire à côté de sa maison, et puis il a quitté la maison pour habiter le minaret. »
Lo había construido como un anexo a su casa, pero luego dejó la casa para residir solamente en el minarete.
On peut changer de « machine à habiter » aussi fréquemment qu’on change de bicyclette, de frigidaire, de voiture.
Se puede cambiar de «máquina de residir» con tanta frecuencia como se cambia de bicicleta, de nevera o de automóvil.
C’est ici, dit-elle, que le roi hollandais décida d’habiter quand il est arrivé, il y a plus de trois siècles.
Aquí, le dice, es donde el rey holandés decidió residir cuando llegó a esta ciudad hace tres siglos.
Mes confrères, eux, plus prudents et je les comprends, ont tendance à habiter sur la colline ou dans les banlieues est, vers l’océan.
Mis colegas del trabajo tienen tendencia a residir, y me parece prudente y de sobras comprensible, en lo alto de la colina o en los barrios del este, hacia el océano.
seulement, dans ce cas, elle n’aurait pas été adoptée par Bruenor et ne serait sans doute jamais venue habiter le Valbise.
Pero si no hubiera sucedido eso, Catti-brie no habría terminado siendo la hija adoptiva de Bruenor, probablemente no habría venido a residir al Valle del Viento Helado.
Mais fini d’habiter !
¡Pero se acabó el habitar!
C’est là que les Juifs ont cessé d’habiter une patrie pour ne plus habiter que la Loi.
Allí los judíos dejaron de habitar una patria para habitar sólo en la Ley.
On dirait que personne n’y habite.
Parece que no lo habitara nadie.
Rien ne se proposait plus pour habiter l’image.
Nada ya se proponía para habitar la imagen.
La vérité, pour l’un, fut de bâtir, elle est, pour l’autre, d’habiter.
La verdad fue, para uno, edificar; la verdad es, para otro, habitar.
C’était désormais un endroit où l’on avait envie d’habiter.
Era ya un lugar que daba deseos de habitar.
Il n’est jamais bon d’habiter les ports pendant les conflits.
No es bueno habitar en los puertos durante los conflictos.
— Alors, pourquoi ce Raen voulait-il habiter mon corps ?
—Pero ¿por qué quería el Raen habitar mi cuerpo?
Nous avons besoin d’apprendre ce que cela signifie que d’habiter l’univers. »
Precisamos comprender qué significa habitar el universo.
De cette chambre qu’il n’allait plus habiter du tout.
De esta habitación que ya no volvería a ocupar.
une base militaire dans une des régions habitées de la planète ?
–¿Y eso es todo lo que quieren, una base militar en algún sitio del vasto territorio sin ocupar, y nada más que eso?
Vous affirmez être Yatima et Inoshiro, mais n’importe qui pourrait habiter ces machines.
Afirmáis ser Yatima e Inoshiro, pero cualquier podría ocupar esas máquinas.
Attendraient-ils des centaines d’années avant de pouvoir retourner sur terre et habiter un autre corps ?
¿Esperarían cientos de años antes de que les permitieran volver a la tierra y ocupar otro cuerpo?
Bientôt, les Doglaaris débarqueraient leurs troupes sur les trois planètes habitées du système.
Los doogs no tardarían en llegar con los buques transporte y ocupar los tres planetas habitados del sistema de Sylvanna.
Felicia nous a seulement permis d’habiter ici gracieusement car elle ne voulait pas que la maison reste vide.
Lo único que hacía Felicia era dejarnos ocupar la casa sin pagar alquiler, porque no deseaba que estuviese vacía.
La tâche des zamani est de comprendre, de voir, d’Habiter la Position correcte dans la GRANDE HIÉRARCHIE, et de servir le PREMIER.
La tarea del zamani es entender, mirar, Ocupar la Posición correcta en la GRAN JERARQUÍA y servir al PRIMADO.
Après ton départ, ta sœur reprendra le bail et trouvera quelqu’un d’autre pour habiter la chambre que tu auras libérée.
Cuando te vayas, tu hermana se hará cargo del arrendamiento y buscará a otra persona para ocupar la habitación que tú habrás dejado libre.
Elle habite 17, Flaherty Crescent, sur Bray, et elle doit être à l’Échelon 60 ou 65. »
Vive en el diecisiete de Flaherty Crescent, en Bray, y debe ocupar un Grado situado entre el Sesenta y el Sesenta y cinco.
De la même manière, l’esprit d’un gnome ne peut pas habiter le corps d’une nymphe.
Asimismo, el espíritu de un gnomo no puede sobrevivir en el cuerpo de una ninfa.
Nichée au cœur de ce calme chaos, se trouve la petite ville de Tuscola, habitée par des créatures obscures qui luttent pour survivre dans cette vieille bataille.
Asentada en el corazón de este caos calmo está la pequeña ciudad de Tuscola, donde viven criaturas oscuras que luchan por sobrevivir a la antigua batalla.
Toutefois, malgré les taux d’accélération que rendait possibles le compensateur, aucun vaisseau habité ne pouvait se déplacer dans l’espace normal à plus de quatre-vingts pour cent de la vitesse de la lumière car, à de telles vélocités, il n’existait pas de protections contre les particules et les radiations.
Incluso con las aceleraciones que permitía el compensador, ninguna embarcación tripulada podía mantener una velocidad en el espacio normal por encima del ochenta por ciento de la de la luz, puesto que los escudos contra partículas y radiaciones para sobrevivir a tales velocidades simplemente no existían.
Je déclarai qu’Emerence pourrait effectivement habiter chez nous, on trouverait quelqu’un pour le ménage. Elle sera bien chez nous, Emerence nous aime. Chouchou se mit à ricaner : – Allons donc, vous ne vous imaginez tout de même pas qu’elle ira chez vous ? Ce qui la maintient en vie, c’est de croire qu’elle a sa propre maison.
tan solo habría que encontrar una nueva empleada del hogar que nos atendiera a todos. Además, ella nos quería y eso haría que se sintiera muy a gusto con nosotros. —¡Vaya ocurrencia! —objetó Sutu, con una tenebrosa risa que no tenía nada de alegre—, ¿Usted cree realmente que ella aceptará ir a su casa? Está más que claro que Emerenc solo podrá sobrevivir mientras tenga un hogar propio.
Il invoqua une image de la ville surpeuplée vingt ans plus tôt, grouillant de milliers de réfugiés expulsés du Pakistan et d’Iran ; ayant découvert qu’il était trop dangereux de regagner leurs villages, ils se retrouvaient à habiter des bâtiments éventrés par les bombes et à survivre tant bien que mal à l’hiver – avec le ciel pour seul toit et les arbres morts des jardins publics pour seul moyen de chauffage.
Se imaginó la ciudad superpoblada de hacia veinte años, los miles de refugiados expulsados de Pakistán e Irán que descubrieron que no podían volver a sus pueblos porque eran demasiado peligrosos y acabaron viviendo en los edificios reventados por las bombas de la capital, intentando sobrevivir a los inviernos, prácticamente al raso y con los árboles caídos que podían encontrar en los parques como único modo de calentarse.
Ou bien je dois me résoudre à quitter Moonie (et ainsi me débarrasser de toute la confusion que sa présence maintient vivante en moi) ; ou bien je dois la quitter en lui expliquant au préalable qu’il existe quelque part en ce monde un autre homme avec qui non seulement elle pourra survivre, mais auprès de qui elle pourra être plus gaie, se sentir le cœur plus léger – je dois la convaincre que, moi parti, elle ne devra pas se laisser dépérir mais devra avoir (et aura) cinquante soupirants par an, autant d’hommes sérieux prêts à courtiser une douce et sculpturale jeune femme comme elle qu’il s’en trouve aujourd’hui de frivoles pour la suivre dans les rues, siffler et lui envoyer des baisers, les Italiens la prenant pour une Scandinave et une fille facile ; ou bien je dois quitter Moonie, et la quitter maintenant (même si, pour le moment, c’est seulement pour traverser la rivière et, de là, veiller sur elle comme un père qui habite la même ville et non comme un amant qui partage son lit et contre qui elle colle son corps dans son sommeil) ;
Debo decidirme a abandonar a Moonie (y, mediante ese acto, liberarme del estado de confusión que su proximidad mantiene vivo en mí), o bien debo dejarla, aclarando bien de antemano que existe otro hombre en algún lugar del mundo con quien podría no solamente sobrevivir, sino con quien podría sentirse una persona más feliz, más alegre. Debo convencerla de que cuando yo me vaya ella no se quedará languideciendo sin remedio, sino que tendrá (estoy seguro) medio centenar de pretendientes en menos de un año. Habrá tantos hombres serios que cortejen a una mujer dulce y escultural como ella como hay otros muchos frívolos que la siguen por la calle silbándole y lanzando besos al aire, italianos que imaginan que es escandinava e inmoral…;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test