Translation for "residir en" to french
Translation examples
Ella podría residir en otro lado.
Sa femme pourrait vivre ailleurs.
¡El Pontífice debe residir en el Laberinto!
Le Pontife doit vivre dans le Labyrinthe !
—¡Valentine debe residir! —repitió Dilifon—.
— Il doit vivre ici ! répéta Dilifon.
—¿Tienes intención de residir aquí o piensas en cambio regresar a Toulouse?
— Avez-vous l’intention de vous installer ici ou de retourner vivre à Toulouse ?
Era el único polaco a quien se permitía residir dentro de los muros.
Il était le seul Polonais non juif admis à vivre à l’intérieur.
Lucy Nighby tiene tres, pero aún no se ha decidido dónde van a residir.
Lucy Nighby en a trois, mais ils ne sont pas encore revenus vivre ici.
Naturalmente, debían de residir en la casa unos cuantos empleados.
Bien entendu, « vivre seule », ce n’était qu’une façon de dire, car quelques employés habitaient sans doute sur place.
Pero Liu Ang tenía sus propios motivos para residir en el mismo complejo que el resto de los líderes.
Liu Ang avait ses raisons pour vivre dans le même complexe que les autres dirigeants.
Pero se le concedió tiempo suficiente para residir en Boullay y escribir el primer número de «Savoir».
Mais le temps lui a été donné de vivre à Boullay et d’écrire le premier numéro de Savoir.
Había bolsas donde las mutaciones eran menos serias, y Volyova descubrió que podía residir dentro de ellas.
Il y avait des poches où ses transformations étaient moins radicales, et elle s’était rendu compte qu’elle pouvait y vivre.
–Ciertamente, no tengo otra intención que la de residir allí.
— Certainement, Monsieur, je n’ai aucune autre idée que celle de l’habiter.
¿Por qué no me mandó el destino a la ciudad en que has de residir?
Pourquoi le sort ne m’a-t-il pas jetée dans cette ville qu’il vous faut habiter ?
Ninguna categoría puede «habitar» la conciencia y residir en ella a la manera de una cosa.
Aucune catégorie ne peut « habiter » la conscience et y résider à la manière d’une chose.
Según la fórmula de un célebre arquitecto contemporáneo, Le Corbusier, la casa es una «máquina de residir».
Selon la formule d’un célèbre architecte contemporain, Le Corbusier, la maison est une « machine à habiter ».
Lo había construido como un anexo a su casa, pero luego dejó la casa para residir solamente en el minarete.
Il l’a fait construire à côté de sa maison, et puis il a quitté la maison pour habiter le minaret. »
Se puede cambiar de «máquina de residir» con tanta frecuencia como se cambia de bicicleta, de nevera o de automóvil.
On peut changer de « machine à habiter » aussi fréquemment qu’on change de bicyclette, de frigidaire, de voiture.
Aquí, le dice, es donde el rey holandés decidió residir cuando llegó a esta ciudad hace tres siglos.
C’est ici, dit-elle, que le roi hollandais décida d’habiter quand il est arrivé, il y a plus de trois siècles.
Mis colegas del trabajo tienen tendencia a residir, y me parece prudente y de sobras comprensible, en lo alto de la colina o en los barrios del este, hacia el océano.
Mes confrères, eux, plus prudents et je les comprends, ont tendance à habiter sur la colline ou dans les banlieues est, vers l’océan.
Pero si no hubiera sucedido eso, Catti-brie no habría terminado siendo la hija adoptiva de Bruenor, probablemente no habría venido a residir al Valle del Viento Helado.
seulement, dans ce cas, elle n’aurait pas été adoptée par Bruenor et ne serait sans doute jamais venue habiter le Valbise.
Bersumée lo envidiaba por residir en París.
Bersumée l’enviait de résider à Paris.
Cree usted que puede residir en Francia;
Vous croyez qu’elle réside en France.
Tú que has elegido residir en Jerusalén, haz que yo no olvide Jerusalén.
Toi qui as choisi de résider à Jérusalem, fais que je n’oublie pas Jérusalem.
A Peroras le obligué a residir en Perea, capital de su tetrarquía.
À Phéroras, j’assignai de résider à Pérée, capitale de sa tétrarchie.
Según recordaba Chao, había sido el presidente quien había tomado la decisión de residir aquí.
C'était lui, se souvenait Chao, qui avait décidé de résider ici.
Necesitaban una autorización que les permitiera residir una semana más en Weimar.
Ils avaient besoin d’une autorisation leur permettant de résider encore une semaine à Weimar.
Las personas que se instalan en la Tierra con ánimos de residir en ella son requeridos a implantarse una.
Les gens qui viennent sur Terre pour y résider doivent obligatoirement en recevoir une.
En esta vaguedad debía residir su debilidad, y la trampa, si existía una trampa.
En ce vague devait résider sa faiblesse, et le piège, s’il s’en trouvait un.
La parte de mí que iba a residir en mi tablilla funeraria se colocó a su lado.
La part de moi-même qui devait résider dans ma tablette ancestrale vint se placer à ses côtés.
¿Cómo ha llegado usted a residir en nuestra fosa, señor? elson farwell
Comment en êtes-vous venu à résider dans notre fosse, monsieur ? elson farwell
Sam consiguió un trabajo de director de ventas en el extranjero de una compañía naviera, lo que nos llevó a residir en Hong Kong, Australia y Sudáfrica.
Sam avait décroché un poste de directeur des ventes à l’étranger dans une compagnie de transports maritimes. Nous étions allés successivement à Hongkong, en Australie et en Afrique du Sud.
Aquella dama, la más distinguida de la región, aquella beldad a la que el director del Asilo rindió culto no interrumpido durante seis años y a la faz del mundo, aquella mujer altiva, cuyos desdenes tantas veces abrasaron sus mejillas con el fuego de la vergüenza, se había rendido al fin a un amante, y este amante era un obrerillo humilde, un holgazán disfrazado de preceptor. Para que el despecho de Valenod fuera completo, según la doncella, la señora de Rênal adoraba a semejante amante, siendo de advertir, añadía suspirando la desdeñada Elisa, que Julián no se tomó la molestia de hacer la conquista de la señora, y que todo el amor de ésta no había bastado para disipar su frialdad habitual. Elisa descubrió la intriga amorosa después de haber ido la familia de Rênal a residir en Vergy, pero suponía que databa de más antiguo. -¡Por ella se negó Julián a casarse conmigo- repetía la doncella con despecho-, y yo, imbécil, recurría a la señora y le suplicaba que procurase convencer al preceptor!
cette femme si fière, dont les dédains l’avaient tant de fois fait rougir, elle venait de prendre pour amant un petit ouvrier déguisé en précepteur. Et afin que rien ne manquât au dépit de M. le directeur du dépôt, Mme de Rênal adorait cet amant. – Et, ajoutait la femme de chambre avec un soupir, M. Julien ne s’est point donné de peine pour faire cette conquête, il n’est point sorti pour Madame de sa froideur habituelle. Élisa n’avait eu des certitudes qu’à la campagne, mais elle croyait que cette intrigue datait de bien plus loin. – C’est sans doute pour cela, ajouta-t-elle avec dépit, que dans le temps il a refusé de m’épouser. Et moi, imbécile, qui allais consulter Mme de Rênal, qui la priais de parler au précepteur. Dès le même soir M.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test