Translation for "gouverner eux-mêmes" to spanish
Gouverner eux-mêmes
  • gobernarse a sí mismos
Translation examples
gobernarse a sí mismos
C’est réalisable lorsque les gens sont décidés à se gouverner eux-mêmes.
Es factible si la gente está interesada en gobernarse a sí misma.
Nombre de gens qui n’avaient jamais rêvé de gouverner eux-mêmes ont commencé à se plaindre vivement.
Muchos que jamás habían soñado en la posibilidad de gobernarse a sí mismos empezaron a quejarse en voz alta.
Il y a très longtemps, nous avons cherché à conquérir le monde, à gouverner ces races trop faibles pour se gouverner elles-mêmes.
Hace mucho tiempo intentamos conquistar el mundo y gobernar a todas esas razas débiles, incapaces de gobernarse a sí mismas.
Il existe en Angleterre une croyance très répandue selon laquelle les Irlandais, comme les femmes et les Noirs, sont essentiellement des enfants incapables de se gouverner eux-mêmes.
En Inglaterra, sabéis, es creencia común que los irlandeses, al igual que las mujeres y los negros, son básicamente niños, incapaces de gobernarse por sí mismos.
Si les gens se mettent à faire des plans pour se gouverner eux-mêmes – pour résister à la volonté du Corps de Crossbow – il pourrait y avoir un nouveau soulèvement social semblable à celui causé par le Pr Angeluce.
Si la gente comienza a tramar planes para gobernarse a sí mismos —para resistir al alma del cuerpo—, puede tener lugar otro retroceso como el causado por el Profesor Angélico.
Les puissances estimèrent que les peuples de la région n’étaient pas en mesure de se gouverner eux-mêmes, et décidèrent de confier à la Grande-Bretagne un « mandat » sur la Palestine, la Transjordanie et l’Irak, et à la France un « mandat » sur la Syrie et le Liban.
Las potencias estimaron que los pueblos de la zona no estaban en condiciones de gobernarse por sí mismos y decidieron darle a Gran Bretaña un «mandato» para Palestina, Transjordania e Irak; y a Francia, un «mandato» para Siria y el Líbano.
– Voyons… Voyons… – Non, je suis très sérieux… Le seul moyen de défense pour les travailleurs, prolétaires, producteurs et consommateurs, quel que soit le nom que vous leur donniez, est de former des unions et finalement de s’organiser suffisamment bien pour pouvoir se gouverner eux-mêmes.
—No, hablo en serio… La única defensa que tienen los trabajadores, el proletariado, productores y consumidores, como quieran llamarles, es formar uniones y finalmente organizarse de manera que puedan gobernarse por sí mismos.
Il y a un lien, une jonction entre David Lantano, quel que soit ce personnage, et Gottlieb Fischer, et ce lien se situe vers 1982 ou 1984, ou en tout cas juste avant la mort de Fischer, mais pas après… Le plus probable est qu’il se localise peu avant que Fischer commence à travailler sur le principe de Yancy, sa variation sur le principe du Führer : sa nouvelle solution au problème du choix des gouvernants, puisque, si les hommes sont trop aveugles pour se gouverner eux-mêmes, comment peut-on leur faire confiance pour gouverner les autres ?
Hay una relación, una conexión, entre David Lantano, sea quien sea, y Gottlieb Fischer; relación que se remonta desde 1982 o 1984 hasta la muerte de Fischer, y probablemente desde poco antes de que Fischer empezase su obra sobre el Principio de Yancy, su versión del Principio del Führer: su nueva solución al problema de quién debe conducir a los hombres. Puesto que, si éstos son demasiado ciegos para gobernarse a sí mismos, ¿cómo se puede confiar en ellos para que gobiernen a los demás?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test