Translation for "gazonnement" to spanish
Gazonnement
Translation examples
— D’accord, fit Silenus en agitant nerveusement les bras. Mais nous pourrions au moins quitter ce putain de… gazon !
–Sí -apuntó Silenus mientras agitaba los brazos-, pero podríamos atravesar este puñetero… ¡parque!
— Ça irait plus vite si tout le monde s’abstenait de s’interposer dans cette putain de lumière, répondit Gazon en approchant doucement ses pinces d’une chope près de la main de Lécarté et en y laissant tomber un éclat de verre ensanglanté.
—preguntó Vimes, abriéndose paso. —Más despacio de lo que iría si la gente se apartara de la maldita luz —dijo Jardín, llevando con cuidado las pinzas hasta un tazón que había junto a la mano de Huecoso y dejando caer en el interior un fragmento de cristal ensangrentado—.
Le fameux cimetière est situé rue des Joncs, parfait, mais quand j’arrive concrètement sur place en voiture, c’est une de ces journées glaciales, sans lumière, qui donne l’impression que les gens ici doivent vivre sous une serpillière éternellement mouillée, tandis qu’ailleurs sur la planète, dans des lieux plus chanceux, on peut voir à perte de vue un bleu frais. Ici tout paraît plat et dépouillé. Les nouvelles constructions manquent d’imagination, sans parler de ces sempiternels et maudits cyprès, lauriers-cerises et gazons ras.
El cementerio militar está en la calle Biest. Cuando llego, es uno de esos días fríos y grises que le hacen pensar a uno que aquí en Bélgica estamos condenados a vivir eternamente bajo una bayeta sucia, mientras en otros lugares del planeta más afortunados disfrutan del radiante azul de un cielo limpio y diáfano. Aquí todo es plano y desabrigado. Las viviendas construidas durante las últimas décadas carecen de fantasía, y lo mismo se puede decir de los laurocerasos dispuestos en torno a jardincitos con el césped cortado al milímetro, por no hablar de los malditos cipreses que hay siempre por todas partes.
Arrêtant la voiture dans le silence d’une petite route de traverse, mystérieuse et patinée par le crépuscule, je caressais Lolita sur le siège tandis qu’elle choisissait dans le guide quelque palais lacustre hautement recommandé et offrant mille et un avantages (magnifiés par le reflet de la torche électrique qu’elle promenait sur eux) : clientèle « sympathique », « snacks » entre les repas, « barbecues » en plein air ; quant à moi, ils ne m’inspiraient que des visions odieuses : collégiens transpirant dans leurs maillots de corps, une joue cramoisie se frottant contre celle de Lo, pendant que le pauvre docteur Humbert, n’entourant de ses bras que ses genoux masculins et osseux, berçait tristement ses hémorroïdes sur le gazon mouillé.
Ella escogía en el catálogo (mientras yo la acariciaba en el automóvil estacionado en el silencio de un camino misterioso, sazonado por el crepúsculo) algún alojamiento junto a un lago, profusamente recomendado y que ofrecía toda clase de cosas magnificadas por la linterna que deslizaba sobre ellas –vecinos simpáticos, minutas entre comidas, asados al aire libre–, pero que evocaban en mi mente odiosas visiones de malditos estudiantes secundarios con camisas abiertas y mejillas como ascuas apretadas contra las de Lo, mientras el pobre doctor Humbert, sin abrazar otra cosa que dos rodillas masculinas, enfriaba sus almorranas sobre el césped mojado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test