Translation for "fumeries" to spanish
Translation examples
Elles se passaient dans des endroits bizarres qu’un homme bien élevé ne fréquente pas, des fumeries d’opium et des tripots ; elles évoquaient l’atmosphère d’une caverne de voleurs ou l’odeur enfumée d’incantations de cannibales … Tout à fait le genre d’histoires qui discréditent un homme à peu près autant qu’on y croie ou qu’on n’y croie pas.
Tenían por escenario extraños lugares en los que no era fácil que se hubiera encontrado nunca un hombre vulgar, como fumaderos de opio y garitos infernales. Abrasaban con el calor de las guaridas de ladrones o desprendían un extraño hedor de ceremonias caníbales. Esta clase de historias desacreditan siempre a una persona, sean creídas o no.
Ils passèrent devant des baraques d’escamoteur, des fumeries d’opium et des tripots.
Pasaron frente a barracas de prestidigitadores, fumaderos de opio, antros de juego.
Les trois vieillards assassinés dans une fumerie d’opium avaient une ancienne malédiction arabe tatouée sur la fesse gauche.
Tres viejitos asesinados en un antro de opio llevaban tatuado, en la nalga izquierda, un antiguo conjuro árabe.
Même l'air vicié de Whitechapel semblait pur en comparaison de l'odeur écœurante d'encens qui flottait dans la fumerie.
Incluso el sucio aire de Whitechapel parecía fresco y claro después del agobiante hedor a incienso del antro de drogas de hada.
Elle devra alors fumer pour se lever et continuer à bosser, et sa beauté fanera et Mikey, ou un autre connard, la reléguera du sauna au trottoir, ou à un repaire à crack.
Entonces tendrá que pegarle a la pipa para levantarse y seguir trabajando; entonces perderá su atractivo y Mikey o algún otro la relegará de la sauna a la calle o a un antro craquero.
Quelques nuits auparavant, elle avait erré avec Will dans les rues de la ville, allant d’une fumerie d’opium à une salle de jeu ou un repaire d’ifrits, dans un tourbillon de couleurs, d’odeurs et de lumière.
Will y ella habían vagabundeado por toda la ciudad hacía un par de noches, desde los fumaderos de opio hasta las salas de juegos y los antros de ifrits, eran como una mancha de color y aromas y luz. Él
Il était arrivé à l'Institut. Sous la pression de ses doigts, la porte s'ouvrit sur le vestibule éclairé. Il repensa au brouillard dans lequel la drogue l'avait plongé dans la fumerie de Whitechapel High Street.
Había llegado a casa. La puerta del Instituto se abrió bajo su mano, mostrando el vestíbulo lleno de una parpadeante luz mágica. Pensó en la nube que las drogas le habían producido en el antro de Whitechapel High Street.
Une fois, pour la beauté du geste, elle alla dans un adda mal famé, un bouge, sur Falkland Road, et elle s’assit pour fumer une cigarette et boire un Coca jusqu’à ce que les maquereaux qui dirigeaient le bar menacent de lui taillader le visage, parce qu’on n’acceptait pas les indépendantes.
Una vez, para divertirse, entró en un antro de mala fama de Falkland Road y se quedó allí sentada fumando y bebiendo Coca-Cola hasta que los chulos que controlaban el local la amenazaron con rajarle la cara, porque allí no se permitía ir por libre.
La coupe avait débordé quand ma vieille était passée de la gnôle à l’opium et s’était mise à fréquenter une fumerie de Chinatown tenue par un trafiquant que tout le monde appelait Toua-Tro-Gro (son vrai nom chinois était imprononçable et l’insulte contenue dans son surnom fort approprié lui échappait apparemment).
cuando ella cambió el vino por el opio y comenzó a frecuentar un antro de Chinatown, dirigido por un tipejo a quien todo el mundo llamaba Tu Cebón (su verdadero nombre chino era impronunciable, y él nunca pareció captar el insulto contenido en el apropiado mote).
Il avait tenté de récupérer à la fumerie ce qui restait de l’opium suspect pour procéder à des analyses et y chercher des traces de poison, mais Ah Sook était trop en colère pour accorder semblable requête, ayant au contraire signifié (là encore, par le truchement de Mannering) sa détermination absolue de ne plus jamais faire affaire avec l’apothicaire.
Había intentado reclamar el resto del trozo en el antro chino, con el fin de analizarlo en busca de trazas de veneno, pero Ah Sook estaba demasiado furioso como para complacerlo, habiendo expresado (también a través de Mannering) su vehemente propósito de no hacer negocios nunca más con el boticario.
Quelqu’un au Seizième District – je ne sais toujours pas qui – a révélé cette histoire à la presse simplement pour le faire activer. Avec l’aide de certains de ses lieutenants, dont Theodore, le colonel William L. Strong, le maire de l’époque, menait contre la corruption une bataille âpre et courageuse mais il était loin d’avoir éradiqué l’activité la plus ancienne et la plus lucrative des forces de police : la collecte des « redevances » versées par les tenanciers de saloons, music-halls, fumeries d’opium, lupanars et autres lieux de débauche. — Les deux autres victimes étaient des garçons comme celui-ci, reprit Roosevelt. Mais, ayant été retrouvés sur la voie publique, ils n’ont pas pu être utilisés pour faire pression sur leurs souteneurs.
La amarga batalla contra la corrupción emprendida por el alcalde del momento, el coronel William L. Strong, y ayudantes como Roosevelt, había sido valerosa, pero no habían conseguido erradicar la más antigua y lucrativa de las actividades de la policía: la obtención de sobornos por parte de los que regentaban salones, cafés concierto, garitos, fumaderos de opio y otros antros del vicio. –Alguien del Distrito Dieciséis, todavía no sé quién, filtró parte de esa historia a la prensa para apretar un poco las tuercas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test