Translation for "froid fait" to spanish
Translation examples
« Il fait froid, faites attention. »
—Pero hace mucho frío.
Le froid fait éclater son crâne.
La cara está a punto de reventarle por el frío.
« Au cœur de l’hiver, le froid fait geler les rivières et les lacs ;
En lo más crudo del invierno, el frío hace que los ríos y los lagos se hielen;
Tout cela parce que l’eau dévie la lumière et que l’air froid fait de même.
Eso es porque el agua curva la luz, y el aire frío hace lo mismo.
Comme si ce lieu froid, fait de vieilles pierres, se nourrissait de la sueur des hommes pour éclore.
Como si aquel lugar frío, hecho de viejas piedras, necesitara el sudor de los hombres para revivir.
— Je pense cet air froid fait du mal au bébé, dit-elle de sa voix presque normale, qui était toujours basse. — Tu parles ?
—Creo que el aire frío perjudica al bebé —dijo ella con una voz casi normal, que siempre era baja. —¿Estáis hablando?
Le froid fait émerger de la mer sombre un jardin de roses blanches, un tapis de cristaux d’eau de mer.
Del oscuro mar, el frío extiende una rosaleda, tendiendo una alfombra blanca de flores de hielo formada por sales y gotas de agua heladas.
À cette époque de l’année, le froid fait sortir de leurs hameaux mal abrités les jeunes paysans qui viennent chercher en ville quelque pitance et du travail.
En estos meses del año el frío expulsa de sus diminutos y desamparados pueblos a los mozos campesinos y los empuja hacia la ciudad, en busca de comida y trabajo.
Le froid fait venir les larmes qu'il laisse couler sur son visage sans pouvoir les essuyer car il tient sa petite fille des deux mains, afin qu'aucun voleur ne puisse la lui prendre.
El frío le arranca lágrimas y, como no puede secárselas porque sostiene a su nieta con ambas manos para que ningún ladrón pueda arrebatársela, deja que le resbalen por la cara.
Ici on s’est bien régalés avec les Rendón et les Suárez qui ont demandé de vos nouvelles Efraín a apporté de Cúcuta un vin doux très bon pour manger avec des biscuits on m’a dit qu’en France le temps est au froid faites attention de pas attraper la grippe les autres neveux font comme il faut dans leurs études José Nicanor va entrer à l’école primaire et Andrés Eduardo travaille dans le bâtiment parce qu’il dit qu’il n’aime pas l’école merci pour l’argent j’ai envoyé son médicament à maman et ça lui a fait du bien elle dit que ses varices ne lui font plus mal et elle vous envoie le bonjour écrivez chez les Suárez ils me les gardent mon Dieu vous bénisse et prenez soin de vous.
Aquí pasamos sabroso con los Rendón y los Suárez que preguntaron por usted Efraín trajo de Cúcuta un vino dulce muy bueno para comer con galletas me dijeron que en Francia estaba haciendo frío cuídese para que no se agripe los demás sobrinos están bien estudiando José Nicanor va a entrar a cuarto elemental y Andrés Eduardo está trabajando en albañilería porque dice que no le gusta la escuela gracias por la plata le mandé la droga a mamá y le sentó bien dice que ya no le duelen las várices y que le manda decir que lo saluda escriba donde los Suárez que ellos me las guardan mi dios lo bendiga y abríguese. Nelly. La mayoría de las cartas eran promocionales, pero en medio apareció otro sobre sin remitente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test