Translation for "folâtre" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je commençais à me sentir, comment dire, « folâtre » – oui, folâtre.
Empecé a sentirme, digamos, «retozona»... sí, retozona.
- Ha ha, dit-elle en lui décochant un sourire folâtre.
– ¡Ja! -dijo Angie, con una sonrisa retozona.
Mais les éléphantesques Van der Veghel, en proie à une humeur folâtre, avaient déjà disparu.
Pero los elefantinos Van der Veghel se habían adelantado, retozones y jocosos.
Carlota se lève de table avec détermination et va vers la piste où les couples se régalent avec ce tango faubourien et folâtre.
Carlota se levanta con determinación de la mesa y se acerca a la pista donde las parejas se engolosinan con ese tango canyengue y retozón.
Car, parlons bas, la petite Jeanne, ton épouse, serait mieux assurée de son droit si sa mère avait eu la cuisse moins folâtre !
Porque, hablando entre nosotros, la pequeña Juana, tu esposa, tendría más seguridades de su derecho si su madre no hubiera tenido los muslos tan retozones.
Là, avec le rythme faubourien et folâtre que Vicente le Napolitain savait arracher au piano et le jeune Ernesto au violon, il était en sécurité.
Allí, con ese ritmo canyengue y retozón que el tano Vicente sabe arrancarle al piano, y el pibe Ernesto al violín, está a salvo.
On aurait dit un scorpion qui après avoir jeté son venin paraît plus vif, plus folâtre. Quand nous nous levâmes de table, je le lui reprochai.
Dio la impresión de ser un escorpión que había descargado su veneno, así que se sentía juguetón, retozón incluso. Lo abordé en cuanto pude.
Il se rappelle la gaieté folâtre de Ninameen, l’aide solennelle de Hanmer, les profondeurs mystiques de Serifice, la beauté de Ti, la tendresse de Bril, la vivacité d’Angelon.
Recuerda la retozona jovialidad de Ninameen, la solemne servicialidad de Hanmer, las místicas profundidades de Serifice, la belleza de Ti, la viveza mental de Angelon, la ternura de Bril.
Il ne traversa pas comme j’avais imaginé qu’il le ferait, vers la fontaine aux nymphes folâtres du milieu de la place, pour atteindre le côté où il pouvait plus aisément prendre sa voiture.
No cruzó, como creí que iba a hacerlo, hacia la fuente de las ninfas retozonas por el centro de la plaza, para alcanzar el costado donde sería fácil tomar el coche.
Ce n’est pas à vous, cousin Mortimer, que je vais apprendre toutes les difficultés, chicanes et batailles qui sont nées de l’Aquitaine, depuis que la duchesse Aliénor, ayant décoré de très fortes ramures le front de son premier époux, notre roi Louis Septième, s’en fut par son second mariage porter son corps folâtre ainsi que son duché à votre roi Henry Deuxième d’Angleterre.
No es a vos, primo Mortimer, a quien he de informar sobre las dificultades, pleitos y batallas surgidos por Aquitania desde que la duquesa Alienor, después de decorar con hermosos cuernos la frente de su primer marido, nuestro rey Luis VII, llevó, por su segundo matrimonio, su cuerpo retozón, así como su ducado, a vuestro Enrique II de Inglaterra.
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
¡Los minutos, muerte juguetona, son gangas
Le jour où nous sommes montés à bord, j’étais comme un enfant folâtre.
El día que llegamos a bordo yo estaba como un niño juguetón.
ils sont si vifs, si folâtres et si rapides !
¡Tan vivaces, tan juguetones, tan rápidos!
Farouche, impératif, combatif, mais jamais folâtre comme les autres avions.
Fiero y apresurado y combativo y nunca juguetón, como los otros aviones.
Ses nièces avaient apposé leur signature, folâtre et naïve, dans une encre d’une autre couleur.
Sus sobrinas habían firmado con tintas de diferentes colores, con una letra juguetona e inocente.
C’était comme si ce décor avait été planté et modelé par les mains d’un topologiste folâtre.
Sin embargo, era como si una parte de ese paisaje hubiera sido cogida y moldeada por las manos de un topólogo juguetón.
Un vague début d’idée, presque folâtre, s’imposa à moi, et je lâchai littéralement sans y penser :
Se me ocurrió una idea, una idea casi juguetona y solté, sin apenas pensarlo:
Il n’était ni méchant ni amical, ni folâtre ni totalement léthargique, et avait des habitudes fort régulières.
No era ni malo ni amistoso, ni juguetón ni completamente apático, y tenía costumbres muy regulares.
Elle était gaie et folâtre comme une statue de l’éternelle Jeunesse au milieu de ces vestiges du temps et de la mort.
Era alegre y juguetona como una estatua de la eterna Juventud en medio de esos vestigios del tiempo y de la muerte.
Dora ferma la fenêtre, mais les rais folâtres de lumière entraient encore à travers les persiennes.
Dora cerró la ventana, pero los conos juguetones de luz continuaron entrando a través de las persianas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test