Translation for "fléchir" to spanish
Translation examples
Commença à fléchir la jambe.
Empezó a flexionar la pierna.
Alec réessaya de fléchir le bras.
Alec volvió a flexionar el brazo.
J’ai essayé de fléchir les muscles de mes mains. Je n’ai reçu en retour qu’une douleur intense.
Intenté flexionar los músculos de la mano, pero me recibieron con un dolor agudo e intenso.
Elles regardèrent le Bagage reculer en piétinant dans le sable, fléchir les jambes et s’accroupir.
Vieron al Equipaje tomar carrerilla sobre la arena, flexionar las piernas y agacharse.
Plusieurs minutes s’écoulèrent avant qu’il ne pût fléchir ses muscles.
Transcurrieron varios minutos antes de que remitiera el cosquilleo de sus miembros y Takezō pudiera flexionar los músculos.
Il se rassit et commença à remuer les pouces, à fléchir ses articulations. Doucement, d’abord, et puis plus fort.
Volvió a sentarse y empezó a flexionar los pulgares, suavemente al principio y luego con más fuerza.
« J’ai dû passer par-dessus le champ tampon, répondit-il en essayant de la fléchir. Je me suis salement cogné. »
—Debí de traspasar el campo atenuador —dijo mientras intentaba flexionar el brazo—. Me la he hecho polvo.
toujours avec ses orteils, il pouvait aussi écosser des pois. Il savait encore fléchir son corps dans n’importe quelle direction – on disait qu’il avait des os flexibles et des articulations élastiques.
Podía flexionar su cuerpo en todas las direcciones. Y se decía que sus huesos eran maleables y que sus articulaciones estaban descoyuntadas.
Il lui suffisait de fléchir son corps sur le lit, de tirer son peignoir de soie contre sa peau, pour sentir la douceur épicée de la vie.
Le bastaba flexionar su largo cuerpo en la cama, y oprimir la bata de seda contra su piel para sentir la dulzura y la comezón de vivir.
Sur sa jambe robuste apparaissait l’empreinte d’une fougère, fossile fidèle sur le mollet brun fléchi.
En la fuerte pantorrilla de Karlotta se destacaba la huella de un helecho… un fósil perfecto sobre su oscura carne flexible.
Comment dire l’origine et l’évolution de mes rapports avec tels ou tels, alors qu’ils ne m’apparaissent plus maintenant que comme des statues à peine mouvantes à peine mues, comme des automates légèrement flexibles légèrement fléchis, comme des marionnettes dont les côtes se soulèveraient pour singer une respiration humaine.
¿Cómo decir el origen y la evolución de mis relaciones con unos y otros, cuando ya no se me aparecen más que como estatuas que apenas se mueven y apenas se dejan mover, como autómatas ligeramente flexibles, como marionetas con costillas movedizas que imitan una respiración humana?
Après quelques spasmes, le gosse était aussi rigide qu’une bûche et, posé entre deux chaises, la tête et les pieds touchant à peine le bord de chacune d’elles, il supportait sans fléchir le poids de trois d’entre nous.
Tras sufrir algunos espasmos, el muchacho quedó más rígido que un leño; al colocarlo entre dos sillas, con la cabeza y los pies tocando apenas el borde de las mismas, soportaba sin flexionarse el peso de tres de nosotros.
— On va le savoir très vite, répondit Scorpio. La surface de l’eau disparaissait sous une écume de biomasse verte, croûteuse, trop rigide pour fléchir au passage de la vague, et qui se craquela en plaques incapables de réagir assez vite pour affronter la déformation de l’eau qui la soulevait.
—preguntó Vasko. —Estamos a punto de comprobarlo —dijo Escorpio. La superficie del agua tenía una costra de rígida biomasa verde. Vieron cómo se resquebrajaba formando placas separadas, incapaces de flexionarse lo suficientemente rápido para igualar la distorsión provocada por la ola.
Je ne peux pas fléchir les chevilles.
No puedo doblar los tobillos.
— Mais t’es pas censé fléchir les chevilles !
—¡Pero si se supone que no debes doblar los tobillos!
J’ai tenté de fléchir les jambes, sans succès.
Traté de doblar las rodillas sin éxito.
Il eut juste le temps de fléchir légèrement les jambes afin de ne pas rebondir ;
Sólo tuvo tiempo de doblar un poco las piernas para no rebotar;
– Relevez-vous, – ne vous agenouillez pas, – c’est à votre souverain à fléchir le genou devant vous, Alice ;
es a vuestro soberano a quien toca doblar su rodilla en presencia vuestra, Alicia;
Betriz répondit par une révérence faisant écho à celle d’Iselle, sans fléchir la colonne vertébrale.
Betriz le dedicó una inclinación que era un eco del de Iselle, sin doblar la espalda.
Un Dragon Lanark n’était pas grand, mais il dut fléchir les jambes et courber l’échine pour circuler confortablement dans le couloir.
Un dragón Lanark no era alto pero tuvo que doblar las rodillas y el cuello para ir por el pasillo.
Avec des hauts talons on peut tout juste trottiner, les genoux à peine fléchis.
Con tacones altos, lo único que se puede hacer es brincar muy deprisa, sin apenas doblar las rodillas.
Sans remuer les pieds, sans fléchir les genoux serrés, elle fait tourner lentement son torse sur ses hanches immobiles.
Sin mover los pies, sin doblar ni separar las rodillas, hace girar su torso lentamente sobre las inmóviles caderas.
Quand, plus tard, nous eûmes à le déshabiller pour l’ensevelissement, la rigidité cadavérique était telle, que, désespérant de fléchir les membres, nous dûmes lacérer et couper les vêtements pour les lui enlever.
Cuando, más tarde, tuvimos que desnudarle para el entierro, la rigidez cadavérica era tal, que, desesperado de doblar los miembros, tuvimos que rasgar y cortar los vestidos para quitárselos.
il l’attacha au câble puis attendit des circonstances favorables : fléchissement du vent et rapprochement du module.
Tras atarlo al cable, esperó a que las condiciones fueran favorables: que el viento cesara y el vehículo de descenso se aproximara un poco más.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test