Translation for "flot" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Le flot est intarissable.
El flujo es fértil.
Le flot du chant s’était interrompu.
El flujo de la canción estaba roto.
Le flot de la circulation les séparait.
El flujo del tráfico los separaba.
C’était un torrent, un flot impétueux.
Era como un torrente, un flujo salvaje.
« Des débris d’épaves emportés par le flot...
—Restos arrastrados por el flujo...
S’extraire du flot, du mouvement.
Extraerse del flujo, del movimiento. Rendirse.
Enfin, le flot humain se tarit.
Finalmente, el flujo de personas cesó.
Ils interrompent le flot, déséquilibrent la masse.
Interrumpen el flujo, desequilibran la masa.
Colomba se noyait dans ce flot de mots.
Colomba se estaba perdiendo en el flujo de palabras.
Finalement, le flot du sang diminua.
El flujo de sangre remitió finalmente.
 Le sang coulera à flots […].
Fluirá la sangre...
Nous nous mêlâmes au flot.
Nos sumamos al fluir de la corriente.
Il se libéra du flot d’informations.
Interrumpió el fluir de la información.
À Pan, le vin coulait à flots.
En Pan, el vino nunca dejaba de fluir.
Elle le voyait clairement lui aussi, dans le flot de ses souvenirs.
Ahora lo veía con claridad en el fluir de su memoria.
Le flot qui s’en échappait n’était pas très important, mais ininterrompu, et glacé.
Aunque no había mucha, el agua era fría y no paraba de fluir.
Je m’appelle Wurblychoog… » Un flot de syllabes liquides et une esquisse de sourire.
Yo soy Wurblychoog… —un líquido fluir de sílabas y un esbozo de sonrisa—.
Elle continuait de pleurer, incapable d’endiguer le flot de ses larmes.
No dejaba de llorar, despacio, dejando fluir lágrimas y tiempo.
Aussi brusquement que la fois précédente, le flot d’informations envoyé par Dahli se tarit.
Con la misma brusquedad de antes, la pauta dejó de fluir desde la mente de Dahli.
Ainsi, elle avait disparu sans laisser de traces, parmi la foule des humains, dans le flot du temps.
Había desaparecido, sin dejar rastro, en la riada de gente y en el fluir del tiempo.
Oh, ce ne fut pas un flot verbal, ni une confession.
No fue, desde luego, ni un caudal de palabras ni una confesión.
“Les flots nourriciers des arbres qui peuplent l’éther…”
»los caudales nutricios de los árboles que pueblan el éter...».
Là, le flot arrivait à peine à hauteur de genou.
El caudal se había reducido a un mero hilo que llegaba apenas a las  rodillas.
Elle souleva sur ses oreilles le flot de ses cheveux, et les laissa retomber en soufflant : « Phou !
Alzó sobre las orejas el caudal de sus cabellos y, resoplando, los dejó caer:
Avec le flot d’or et d’argent qui lui parvenait de Tahuantinsuyu, Atahualpa n’en avait pas besoin.
Con el caudal de oro y plata que le llegaba de Tahuantinsuyo, Atahualpa no tenía necesidad de impuestos.
une barre de sable jaune en avait réduit le flot à un faible ruissellement.
un banco de arena amarilla había reducido su caudal hasta convertirlo en un hilo de agua.
La corne projeta un flot de nourriture aussi puissant que celui du fleuve d’Achéloüs.
El cuerno expulsó un caudal de comida vigoroso como el río de Aqueloo.
de la sécheresse torride tu feras les flots nourriciers des arbres qui peuplent l’éther…”
con la sequía tórrida harás los caudales nutricios de los árboles que pueblan el éter...».
et le flot me submerge2
y me cubre la corriente.
Vous qui émergerez du flot
Vosotros, que surgiréis de la corriente
Quelle est donc la couleur de ce flot ?
¿De qué color es la corriente?
Leur flot sulfureux du haut du Yaanek
sus sulfúreas corrientes por el Yaanek
Et ensuite, on a été entraînés par les flots.
Después la corriente nos arrastró.
Mais je ne pouvais plus arrêter le flot.
Pero no pude detener la corriente.
Ne suivons-nous pas le flot artériel ? 
¿Acaso no seguimos la corriente arterial?
Bois flottant qui n’avait jamais flotté.
Madera flotante que no se llevaba la corriente.
Casamir semble déséquilibrée par le flot.
A Casamir parece que le arrastra la corriente.
Et la dope se remettra à couler à flots.
Y la droga correrá de nuevo.
Je n’ai pas envie de me crasher dans la flotte.
No quiero correr el riesgo de que acabemos hundidos en el agua.
— Nous devons courir ce risque, répliqua Conan qui avait pénétré dans les flots.
—Tendremos que correr el riesgo —le replicó Conan.
— Je peux courir plus vite qu’un flot de lave.
—Puedo correr más rápido que un torrente de lava.
Dans la salle de bains, l'eau coulait à flots.
Se oyó correr mucha agua en el cuarto de baño.
Mais alors le sang coulera, des flots de sang. Comme à Blaviken.
Pero entonces correrá la sangre, mucha sangre. Como en Blaviken.
Mais, d’ici là, le sang allemand coulera à flots, ça aussi, je me le promets.
Pero, hasta entonces, la sangre alemana correrá a oleadas, eso también me lo prometo.
Rien que pour garder mon bateau à flot, je suis forcé de prendre des risques.
Tengo que correr a veces ciertos riesgos para poder mantener a flote mi barco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test