Translation for "flip" to spanish
Translation examples
— Parce que je savais que tu te mettrais à flipper, comme tu le fais en ce moment.
– Porque te hubieras vuelto loco, igual que estás haciendo ahora.
Telles des boules de flipper, les yeux aveugles roulaient follement dans leurs orbites.
Los ojos ciegos daban vueltas frenéticos como bolas de una máquina del millón.
Et Chevette était en train de flipper grave, à l’arrière, d’après les bruits qu’on entendait. Elle essayait d’ouvrir la porte du camion à coups de poing.
Y también Chevette Washington parecía haberse vuelto loca, a juzgar por los gritos y los golpes que daba en la puerta trasera tratando de salir de la caravana.
Ses cheveux trempés, exposés à l’atmosphère prévenante des lieux, se mirent à dégager de très fins panaches de vapeur. « Et je suis désolée d’avoir tiré la tronche pendant le trajet, ce matin. La ferveur religieuse me fait toujours un peu flipper.
Su pelo mojado, expuesto a aquel aire atento, empezó a emitir volutas de vapor finas y leves–. Y siento haber estado gruñona esta mañana en el camino de vuelta. Las escenas de pasión religiosa siempre me ponen los pelos de punta.
— Ou il pourrait être abonné sous un surnom, Spike Dassault ou Flip Jones.
—Podía figurar con algún seudónimo, Pincho Dassault o Capirotazo Jones.
Très sérieux, très flippés.
Muy serios, muy estresados.
et : des séries de photographies qui mimaient l’effet du mouvement grâce à la technique des folioscopes ou flip books de notre enfance.
c) series de fotos estáticas, cuyo aparente movimiento era producido con la misma técnica de aquellos libros de nuestra infancia que se hojeaban velozmente.
C’est beaucoup plus facile de diriger les gens à travers une succession de pare-feu pour les faire flipper et les convaincre de faire demi-tour.
Es mucho más fácil filtrar el paso de personas con una serie de cortafuegos que las ahuyenten y que las hagan querer retroceder.
Il fallait à tout prix éviter de la faire flipper : en général, les gens angoissaient à mort quand ils se rendaient compte de tout ce que je savais sur les tueurs en série.
Debía tener mucho cuidado para no asustarla: en general la gente flipaba bastante cuando veían cuántas cosas sabía sobre los asesinos en serie.
« We’ll slide down the surface of things… » Un vieil U2 sur la stéréo et un embouteillage immobilise les rues à deux blocs de la boîte et je n’entends pas vraiment ce qui se dit à l’arrière de la limousine, seulement des mots (technobeat, écrasement, croissant de lune, Semtex, nirvana, photogénique) et des noms de gens que je connais (Jade Jagger, Iman, Andy Garcia, Patsy Kensit, les Goo-Goo Dolls, Galliano) et des bribes de conversation qui d’habitude m’intéressent (Doc Martens, Chapel Hill, les Kids in the Hall, enlèvement par des extraterrestres, trampolines) parce que, à cet instant précis, je tripote un joint éteint, tout en regardant à travers la lunette du toit ouvrant, planant à la vue des motifs projetés sur les immeubles noirs par les phares autour et au-dessus de nous. Baxter et Lauren sont assis en face de Chloé et moi, et je suis en train de flipper en silence et au ralenti, concentré sur notre pénible progression vers la boîte, et Chloé ne cesse de me toucher la main, que je lui laisse quelques secondes à chaque fois avant de la retirer pour allumer une cigarette de Baxter ou pour rembobiner la cassette d’U2 ou pour toucher mon front, me forçant à ne pas regarder dans la direction de Lauren Hynde ou de ses jambes légèrement écartées ou de la façon dont elle observe tristement son propre reflet dans les vitres teintées.
We’ll slide down the surface of things…[48] El viejo tema de los U2 pone música al atasco de mil demonios en que nos hemos quedado atrapados a sólo dos manzanas del local. No sigo la conversación —aunque capto palabras sueltas como technobeat, impresionante, paisaje lunar, Semtex, nirvana, fotogénico; nombres de gente que conozco, como Jade Jagger, Iman, Andy García, Patsy Kensit, las Goo-Goo Dolls, Galliano; además de alusiones a temas que habitualmente me interesan, como Doc Martens, Chapel Hill, la serie Kids in the Hall, abducciones extraterrestres y camas elásticas— porque estoy demasiado ocupado jugueteando con un porro recién liado, mirando a través del techo corredero de la limusina y siguiendo los arabescos que dibujan los reflectores sobre las fachadas negras de los edificios que nos rodean. Desde el asiento que ocupo al lado de Chloe y frente a Baxter y a Lauren, sufro en silencio un ataque de desesperación a cámara lenta mientras trato de concentrarme en nuestro parsimonioso avance hacia el local. Chloe intenta que vayamos de la mano, y yo la complazco de vez en cuando y por espacio de pocos segundos: los que tardo en soltarla para encender uno de los cigarrillos de Baxter, para rebobinar la cinta de los U2 o simplemente para tocarme la frente; cualquier cosa con tal de no ver a Lauren y menos aún cómo separa ligeramente las piernas o contempla su rostro lánguido en el cristal ahumado de la ventanilla «Amarilla la limusina es…», canturrea Baxter entre carcajadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test