Translation examples
Un homme qui avait besoin de fesser sa femme devant un étranger.
El hombre necesitaba azotar a su mujer delante de un extraño.
Je ne pense pas que tu vas COUCHER AVEC, FESSER, BAISER ou FOUETTER quelqu’un d’autre.
Yo no pienso que tú vayas a ACOSTARTE, AZOTAR, FOLLAR, o DAR LATIGAZOS a nadie más.
Croyez-vous qu’une femme puisse fesser aussi fort qu’un homme ? » J’en pleurais déjà.
¿Creéis que una mujer puede azotar con tanta fuerza como un hombre?» Yo ya había empezado a lloriquear.
pourtant je n'aimais pas souffrir et mes premiers désirs furent cruels: le défenseur de tant de princesses ne se gênait pas pour fesser en esprit sa petite voisine de palier.
sin embargo, no me gustaba sufrir y mis primeros deseos fueron crueles: al defensor de tantas princesas no le molestaba azotar mentalmente en el trasero a su vecinita.
Il s'écria que les juifs, les protestants, les francs-maçons, les libres-penseurs, les parlementaires, les républicains, les ministériels, il voudrait les fesser en place publique, leur administrer des lavements de vitriol.
Vociferó que quisiera azotar en una plaza pública a los judíos, a los fracmasones, a los librepensadores, a los parlamentarios, a los republicanos, a los ministeriales, y administrarles lavativas de vitriolo.
Papa se tient tranquille en ce moment, il ne sort toujours pas, il ne veut fesser personne (ce qui n'empêche pas la pauvre Bess d'en avoir bien peur), niais il y a quelque chose de visqueux dans sa présence.
Papá se mantiene tranquilo en estos momentos, sigue sin salir, no quiere azotar a nadie (lo que no impide que la pobre Bess se muera de miedo), pero hay algo viscoso en su presencia.
Killarney se met à gueuler que c'est à son coco de fesser la boniche, cependant que maman, devenue soudain enragée, prétend que nul autre que son bonhomme ne portera la main sur cette enfant envers laquelle d'ailleurs elle se sent des responsabilités morales.
Killarney se lanza a chillar que le corresponde a su terroncito de azúcar el azotar a la fámula, mientras que mamá, de repente furiosa, pretende que nadie más que su fulano le pondrá la mano encima a esa niña, respecto de la cual, por lo demás, ella se siente responsable moral.
Dans notre école publique, le bruit courait que les religieuses faisant la classe aux orphelins avaient coutume de donner des coups de règle de bois sur les doigts des plus bêtes, et qu’en cas d’incartade inadmissible, on faisait venir l’assistant du monsignor pour fesser le coupable avec le fouet même qui servait au fermier pour faire avancer son attelage de chevaux à l’échine creuse qui tirait la charrue pour les semailles du printemps.
En nuestra escuela primaria pública, como a un kilómetro y medio de distancia, se rumoreaba que las monjas que enseñaban a los huérfanos solían dar palmetazos en las manos a los más estúpidos de ellos, y que cuando la falta de un chico era tan grave que no se podía tolerar, llamaban al ayudante de monseñor para que le azotara las nalgas con el mismo látigo que el granjero usaba para azotar al par de torpes caballos de carga y de lomo hundido que tiraban del arado cuando se plantaba en primavera.
Ses plus forts instincts l’auraient engagé à pousser l’infirmière Baker dans sa chambre, à la secouer comme un prunier, à fesser son petit derrière tout rond jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus s’asseoir dessus, à la tirer hors de l’établissement et lui jeter tous ses vêtements à la tête.
Había tenido que resistir la tentación de empujar a la enfermera Baker al interior de la habitación y de sacudirla hasta oír cómo le castañeaban los dientes, de azotar aquel culo pequeño y redondo de modo que le resultara imposible sentarse durante algún tiempo, de expulsarla del edificio y tirarle la ropa a la calle tras ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test