Translation for "fang" to spanish
Translation examples
Il se dégagea, griffa le torse du Traqueur Fang, déchirant sa tunique en lambeaux et entamant sa cuirasse.
Liberándose, hundió las cuchillas de su mano derecha en el pecho de Fang y provocó un auténtico surtidor de chispas y lubricantes.
Toutes sortes de pacifistes fanatiques et de partisans acharnés de l’ancienne Ligue avaient tenté de détruire le Traqueur Fang. Cela s’était terminé par des couteaux glissant sur son armure sans produire aucun effet ; ou par le spectacle atroce de Fang émergeant, intacte, des ruines d’une pièce minée à l’explosif ou d’un aérostat bombardé.
Todo tipo de fundamentalistas pacifistas y partidarios de la rama más conservadora de la vieja Liga habían intentado destruir a la stalker Fang, pero lo único que habían conseguido era ver cómo los cuchillos rebotaban en su armadura o contemplar cómo salía caminando, ilesa, de entre las ruinas de habitaciones en las que habían detonado una bomba o de los restos de aeronaves estrelladas.
Pourtant, en pataugeant dans la gélatine fétide, en manipulant les fragments de pierre qui lui entaillaient parfois les doigts, il gardait la tête levée, essayant de distinguer le ciel, alors que les autres ne regardaient plus que la fange.
No obstante, mientras chapoteaba en el líquido y removía los pedazos de obsidiana, afilados como cuchillos, conservaba la cabeza alzada hacia el cielo y el horizonte, en tanto los demás esclavos tenían la vista clavada en la inmunda mezcla.
Il avança à grands pas sur le Traqueur Fang et, lorsqu’elle se jeta sur lui, il était prêt à parer l’attaque. Il la prit par la tête et enfonça les griffes de ses pouces dans ses prunelles. Les lueurs vertes disparurent, et il sentit qu’il effleurait le cœur de la mécanique qui animait son ennemie.
Corrió hacia la stalker Fang y, para cuando esta arremetió contra él, ya estaba preparado: la sostuvo por la cabeza y hundió las cuchillas de los pulgares en sus ojos hasta que la luz verde se extinguió y notó que las garras raspaban los mecanismos internos de su cráneo.
Cette dernière hurla, se débattit à coups de pied, déchirant le torse de Shrike. Ses orteils étaient également dotés d’éperons, ce qu’il avait oublié. Il la plaqua contre la balustrade, la pierre se fendit, des bouts de colonnes et de linteaux blancs explosèrent. Fang tomba. Les nerfs animés par la joie féroce que provoquait cette lutte, Shrike sauta derrière elle.
Ella bufó, aulló y pataleó, arrancándole parte de la armadura del torso (Fang también tenía cuchillas en los pies, eso le pilló desprevenido), pero Shrike la estampó con fuerza contra la balaustrada que bordeaba la plataforma. La mampostería se astilló, fragmentos de columnas y arquitrabes explotaron con la blancura de la luz de la luna y Fang cayó entre ellos. Shrike, cuyos nervios vibraban con la feroz alegría de un guerrero stalker, saltó tras ella. ¿Y Wren? ¿Y Theo?
tous reculèrent d’un bond, et Pete empoigna un harpon, pivota et flanqua l’hameçon à la tête du requin, faisant gicler le sang sur plusieurs personnes, et les puissantes mâchoires claquèrent, essayant d’attraper Pete. Un autre homme se précipita muni d’un second harpon et enfonça la pointe dans l’œil du requin, tandis qu’un troisième se frayait un chemin dans l’une des blessures par balle ; il y avait du sang partout, de sorte que Colin pensa aux meurtres des Kingman, et tous les hommes en slip de bain furent tachés et zébrés de sang, et le père de Colin cria à chacun de reculer, et bien que Irv lui ait demandé de ne pas tirer en direction du pont, le père de Colin logea une cartouche supplémentaire dans la cervelle de l’animal, qui finit par cesser de remuer, et tous étaient complètement surexcités, parlant et criant en même temps ; ils s’agenouillèrent dans le sang, retournèrent le requin et lui ouvrirent le ventre avec le couteau à entrailles, la chair blanche résista un instant puis céda, et de la longue déchirure se répandit un tas de boyaux putrides et visqueux et de poisson à demi digéré, et ceux qui étaient encore debout acclamèrent tandis que les hommes à genoux barbotaient dans cette fange dégoûtante, en quête de la pièce rare et mythique, de l’alliance, du coffret à cigares ou des fausses dents, riant et blaguant, allant même jusqu’à se lancer du sang à pleines poignées.
La bestia se retorció sobre la cubierta, todos saltaron hacia atrás y Pete agarró un garfio, lo blandió y le clavó el gancho en la cabeza, salpicando de sangre a varios de los presentes, y las grandes fauces se abrieron tratando de alcanzar a Pete y otro hombre se adelantó a toda prisa con otro garfio y metió la punta larga en uno de los ojos, mientras que un tercer garfio se introdujo en una de las heridas de bala y había sangre por todas partes, por lo que a Colín le recordó la matanza de los Kingman, y todos los hombres, como iban en traje de baño, estaban manchados y salpicados de sangre y el padre de Colin gritó que todo el mundo se echara hacia atrás y, aunque Irv le dijo que no disparara sobre cubierta, Frank volvió a disparar al tiburón en la cabeza y éste finalmente dejó de moverse y todo el mundo estaba muy excitado, hablando y gritando al mismo tiempo, y se agacharon en medio de la sangre, le dieron la vuelta al tiburón y le abrieron el vientre con el cuchillo de limpiar pescado. La carne blanca se resistió durante un momento, pero luego cedió y dejó al descubierto una mezcla pútrida y viscosa de tripas y pescado a medio digerir y los que aún estaban de pie aclamaban a los otros, mientras los que estaban de rodillas revolvían aquella masa repugnante, buscando la mítica moneda valiosa, la alianza, la caja de puros y la dentadura postiza, riendo y bromeando, incluso lanzándose unos a otros puñados de sangre coagulada. De repente, Colin reunió las fuerzas suficientes para moverse.
teja
Au début des années soixante, à l'époque où il évoquait sur un ton provocateur l'imminence d'un coup d'État militaire, Djélâl avait sans doute pensé à l'un des mobiles qui l'avaient poussé à écrire des articles sur Mevlâna : un journaliste qui veut faire accepter une idée à un grand nombre de lecteurs doit être capable de ramener à la surface les idées et les souvenirs plongés dans la vase de leur mémoire, telles les carcasses de galions enfouis dans la mer Noire depuis des siècles. C'est pourquoi Galip attendit, comme tout lecteur qui se respecte, tout en relisant dans ce but les anecdotes empruntées par Djélâl à diverses sources historiques, un frémissement dans le limon de sa propre mémoire. Tout en lisant comment le Douzième Imam allait un jour plonger dans la terreur les orfèvres des ruelles du Grand Bazar qui utilisent des balances faussées, ou comment le fils du cheik, dont parle Silahtar dans son Histoire, proclamé Messie par son père, s'attaqua aux forteresses, suivi de ses bandes de forgerons et de bergers kurdes ; ou encore l'histoire de l'apprenti plongeur qui, ayant vu en rêve le Prophète assis à l'arrière d'une Cadillac décapotable blanche, glissant sur les pavés couverts de fange de Beyoglou, se proclama Messie, lui aussi, afin d'entraîner les putains, les Tziganes, les voleurs à la tire, les mendiants, les clochards, les petits vendeurs de cigarettes au marché noir, les cireurs de chaussures dans le combat qu'il voulait mener contre les proxénètes et les grands gangsters, il imaginait tous ces événements teintés du rouge brique et de l'orangé de l'aurore de sa propre vie et de ses propres rêves.
A principios de los sesenta, mientras incitaba provocativamente a un golpe militar desde sus columnas, Celâl debía haber recordado alguno de los motivos que le habían llevado a escribir sobre Mevlâna. ¡Un columnista que quiera que una gran masa de lectores acepte sus ideas debe saber revivir y sacar a la superficie el pensamiento putrefacto y el poso de recuerdos que duermen en la memoria de sus lectores como si fueran pecios de galeones desaparecidos hace cientos de años que yacieran en el fondo del mar Negro! Mientras leía las historias que Celâl había recolectado de varias fuentes históricas con tal objeto, Galip, como un buen lector, esperó que los posos de su memoria se pusieran en movimiento, pero lo único que se animó fue su imaginación. Leyendo cómo un día el duodécimo imán había sembrado el terror entre los joyeros del Gran Bazar que usaban balanzas amafiadas, o cómo el hijo del Jeque, que había sido proclamado Mahdi por su padre y cuya biografía nos narra Siláhtar en su Historia, atacó fortalezas arrastrando tras él a pastores kurdos y maestros herreros, o leyendo la historia del aprendiz de fregón que, tras soñar que Mahoma iba en el asiento trasero de un Cadillac blanco descapotable que pasaba sobre el agua asquerosa que cubría los adoquines de las calzadas de Beyoglu, se había proclamado Mahdi con la intención de levantar contra los grandes gángsteres y chulos a las putas, a los gitanos, a los carteristas, a los pordioseros, a los vagabundos, a los niños que vendían tabaco y a los limpiabotas, Galip se imaginó los colores de lo que leía como el rojo teja y el naranja amanecer de su propia vida y sus propios sueños.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test