Translation for "fait sur le côté" to spanish
Translation examples
Ni ce que nous avions fait de l’autre côté de la frontière.
Ni sobre lo que habíamos hecho al otro lado de la frontera.
En fait, de l’autre côté de la rue se dresse la chambre de commerce de Miami Beach, qui elle aussi dispose d’un centre d’accueil des visiteurs.
De hecho, al otro lado de la calle se encuentra la Cámara de Comercio de Miami Beach, que tiene su propio centro de informaciones.
Ayant peu et mal dormi elle se leva dès l’aube, enfila sa robe verte et ses sandales et partit à la recherche de la salle de bains qu’elle trouva, en fait, juste à côté de la chambre de Sony.
Tras haber dormido poco y mal, se levantó al amanecer, se puso su vestido verde y sus sandalias y se fue a buscar el cuarto de baño que encontró, de hecho, justo al lado de la habitación de Sony.
Pas tellement parce que le poerri avait fait ressortir le côté cruel de Dekker, qui s’était mis à taquiner et à tourmenter la fille qui en pinçait pour lui à l’époque, mais parce que le comportement de son ami n’avait pas du tout gêné Lorkin.
No era por el modo en que había hecho aflorar el lado más cruel de Dekker, que había comenzado a tomar el pelo y a atormentar a la chica que estaba loca por él en aquel entonces, sino por el hecho de que este comportamiento no había molestado en absoluto a Lorkin.
À cette occasion, Alexandre prononce devant les conseillers un long discours en faveur de l’adoption du texte qui leur est proposé : « L’œuvre d’affranchissement des paysans est une question vitale dont dépend le développement des forces et de la puissance de la Russie… L’affaire doit être terminée avant la mi-février et annoncée au peuple avant le commencement des travaux des champs… Le but de cette mesure doit être l’amélioration du sort des paysans, non seulement en paroles ou sur le papier, mais dans les faits… Laissant de côté vos intérêts personnels, vous devez agir non comme des propriétaires, mais comme des dignitaires d’État, revêtus de ma confiance. » La haute assemblée est d’autant plus émue par cette harangue que le tsar ne lit pas un texte mais semble improviser en toute liberté, selon sa conviction profonde.
En esta ocasión, Alejandro pronuncia ante los consejeros un largo discurso en favor de la adopción del texto que se les propone: «La liberación de los campesinos es una cuestión vital de la que depende el desarrollo de las fuerzas y del poder de Rusia… Este tema debe estar terminado antes de mediados de febrero y ser anunciado al pueblo antes del comienzo de los trabajos en los campos… El objeto de esta medida debe ser un mejoramiento en la suerte de los campesinos, no sólo en las palabras y los papeles sino en los hechos… Dejando de lado vuestros intereses personales, debéis actuar no como propietarios, sino como dignatarios del Estado, investidos de mi confianza». La alta asamblea está tanto más conmovida por esta arenga, por cuanto el Zar no lee un texto sino que parece improvisar con total libertad, siguiendo su profunda convicción.
Même Inès (mais Inès était à Cabuérniga à cet instant précis, elle venait de sortir de la salle de bains, grande comme une pièce de réception, que Sonsoles Avendano— sa belle-mère, comme dirait tante Adela, en provoquant chez elle, par cette appellation, un vif émoi un tant soit peu écœuré — Sonsoles Avendanode Mercader avait fait installer, à côté de la chambre conjugale, une salle de bains somptueuse, pour l'époque, où l'on pouvait circuler, s'asseoir, attendre allongée sur un canapé tendu de soie jaune paille, maintenant effilochée, par endroits, que l'eau de la baignoire fût suffisamment chaude, une salle de bains qui, aujourd'hui encore, malgré les inévitables ennuis de tuyauterie, avait très bonne allure, avec ses cuvettes de faïence fleurie, ses céramiques de Talavera et l'éclat doré — par endroits, il est vrai, terni, décapé — des appliques d'éclairage, des pieds griffus de la baignoire et des robinets rococo ;
Ni siquiera Inés (pero Inés estaba en Cabuérniga en aquel preciso momento, acababa de salir del cuarto de baño, grande como una sala de recibir, que Sonsoles Avendaño —su suegra, como diría tía Adela, provocando en ella con este apelativo un profundo sobresalto en el que había algo de repugnancia— Sonsoles Avendaño de Mercader había hecho instalar, al lado de la alcoba conyugal, un cuarto de baño suntuoso para la época, en el que se podía circular, sentarse, esperar, tumbada en un sofá tapizado de seda color amarillo paja, ahora deshilachado en algunos lugares, a que el agua de la bañera estuviera suficientemente caliente, un cuarto de baño que, todavía hoy, a pesar de los inevitables problemas de fontanería, tenía muy buen aspecto, con sus jofainas de loza floreada, sus cerámicas de Talavera y el brillo dorado —aunque en algunos lugares deslucido, descascarillado— de las lámparas de las paredes, de las patas con garras de la bañera y de los grifos rococó;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test