Translation for "fait mettre" to spanish
Translation examples
C’est moi qui les avais fait mettre, pour la plupart ;
Muchas las había mandado poner yo;
Je ne l'ai fait mettre que par la suite.
Yo lo hice poner cuando la compré.
— Ça oui, j’en avais fait mettre une.
—Sí, yo hice poner una.
C’est pour cela que je n’ai pas fait mettre le cinquième couvert.
Por eso no he hecho poner cinco cubiertos.
« Faites mettre vos hommes sur la pointe des pieds ! » « La pointe des pieds ? »
¡Haga poner a sus hombres de puntillas! —¿De puntillas?
– Tu t’es fait mettre à la disposition des petits malins. Je ne te connais plus.
—Tú te has hecho poner a disposición de picaros y tunantes. No te conozco.
Le désespoir et l’instinct lui avaient fait mettre tout son poids dans le coup ;
La desesperación y el instinto la hicieron poner todo su peso en el golpe.
Miss Van Campen y a fait mettre du xérès, dit-elle.
—Miss Van Campen le ha hecho poner jerez —dijo—.
Sophie portait une blouse bleue et les chaussons qu’on lui avait fait mettre pour les examens.
Sophie llevaba una blusa azul y las zapatillas que le habían hecho poner para los exámenes.
Elle me l’a fait mettre sur la tête avant que je sorte parce que mes cheveux étaient encore pas mal mouillés.
Hasta me la hizo poner antes de salir, porque todavía tenía el pelo muy mojado.
Pour Sarah il avait fait mettre deux verrous à la porte, et il fallait les tourner simultanément. Il l’entendit dire :
Por indicación de Sarah había hecho colocar dos cerrojos en la puerta y habían de manejarse al unísono. Le oyó decir:
Après lui avoir fait mettre la main sur sa cuisse, il retrouva son tee-shirt et l’enfila, puis enveloppa Katya dans une couverture.
Después de colocar la mano de Katya sobre su muslo, Dev buscó su camiseta, se la puso a Katya por la cabeza y luego la envolvió en una manta.
Une fois qu'il leur a fait mettre les deux pieds de devant ensemble, Fortuna enroule la muleta, se profile avec l'épée, regarde vers ses amis par-dessus son épaule et dit : « Voyez, si nous pouvons le tuer comme ça ! » et il pénètre droit, fort et bien.
Una vez que les ha hecho colocar juntas las patas delanteras, «Fortuna» enrolla la muleta, se perfila con la espada, mira a sus amigos por encima del hombro como diciendo, «Vamos a ver qué hacemos con éste», y va derecho hasta el fondo y muy bien.
Elle était si droite et si ferme à marée basse que lorsque Jack eut fait mettre quelques accores en place, par précaution, tous les hommes purent dîner à bord, par bordées, et avec quelques suppléments pour compenser les durs travaux passés et à venir.
Como estaba en posición casi vertical y tan firme entre aguas de poca profundidad, Jack hizo colocar varios puntales por precaución, ordenó que todos los marineros comieran a bordo, turnándose los dos grupos de guardia, y que les dieran mayores raciones para que recobraran las energías perdidas en los duros trabajos pasados, pues las necesitarían.
Le fort coup de vent pour lequel il avait fait mettre en place les contre-hublots la veille au soir n’était pas arrivé, mais la houle d’arrière n’avait pas faibli – et même, avec le tangage, les hommes avaient du mal à disposer leurs sacs, sortis pour que l’on puisse nettoyer l’entrepont, en pyramide sur les bômes comme à l’habitude – et elle était croisée d’une étrange houle diagonale qui agitait la surface en un clapot désagréable, inquiétant. Une vilaine mer, et à laquelle il n’était pas habitué en dépit de toute son expérience.
No se había desatado la tormenta por la cual había puesto postigos a las ventanas la noche anterior, pero la marejada continuaba, y las olas llegaban oblicuamente a la fragata, de modo que su cabeceo hacía difícil a los marineros colocar sus bolsas en la cubierta, formando una pirámide, como siempre, pues tenían que sacarlas de la entrecubierta para poder limpiarla. A pesar de su amplia experiencia, rara vez había visto una marejada tan fuerte.
Tandis qu’il écoutait ses paroles, comme atténuées par une couche de ouate et en même temps très aiguës, Firmino se rendit compte qu’il commençait de transpirer, comme si un feu le brûlait, et les lèvres de Titânio Silva continuaient d’expliquer à la Cour, avec une parfaite désinvolture, qu’il avait fait mettre dans son commissariat des panneaux avec l’inscription « Défense de fumer », parce que comme le disaient les scientifiques et comme les États civilisés le faisaient imprimer par obligation légale sur les paquets de cigarettes, le tabac provoque le cancer.
Y mientras Firmino escuchaba sus palabras, como atenuadas por una capa de algodón y a la vez tan agudas, se dio cuenta de que empezaba a sudar, como si le estuviera quemando un fuego, y entretanto los labios delgados de Titânio Silva explicaban ante el tribunal, con gran desenvoltura, que él había hecho colocar letreros con la inscripción de «Prohibido fumar», porque, como decían los científicos y como los estados civilizados hacían que apareciera por ley en los paquetes de cigarrillos, el tabaco provoca cáncer.
Je l’ai fait mettre à l’arrière de la voiture de patrouille de Jackson. Pas question qu’il monte dans la mienne.
Hice que lo metieran en el coche patrulla de Jackson, porque no quería que me dejara el mío hecho un asco.
J’étais gêné en pensant à ce qu’ils avaient fait : mettre leur destin entre les mains de quelqu’un d’autre, entre les mains de ce qu’ils considéraient comme une puissance supérieure dont l’intense lumière baignait leurs âmes. Et ils chantaient cette lumière sans honte, sans embarras, les yeux au ciel et le sourire aux lèvres.
Lo que yo sentía era vergüenza, al pensar en lo que habían hecho: dejar su vida en manos de alguien que no eran ellos mismos, en manos de lo que consideraban un poder superior cuya intensa luminosidad bañaba sus almas, y bajo esa luz cantaban sin ningún embarazo ni pudor, con la mirada elevada al cielo y una sonrisa de felicidad en los labios.
Jack Horrall a fait mettre sous scellés leurs dossiers aux Stups, alors on n’a pas d’accès de ce côté-là.
Jack Horrall ha impedido el acceso a sus expedientes en Narco, así que por ahí no hay nada que hacer.
Autant se balader avec un panneau : « Je me suis fait mettre ! » Comment tu fais devant les autres une fois que t’as cette connerie tatouée sur la tronche ?
Bien podría haber llevado un cartel en la cara que dijera: «Se han reído de mí». ¿Cómo vas a hacer para enfrentarte después a tu gente, con esa mierda tatuada en toda la boca?
D'une traite, penché sur son sac noir, Caravaille m'a dit que c'était la plaie pour trouver un taxi le samedi matin, qu'il avait fait mettre son téléphone aux abonnés absents pour que je sois tranquille, qu'il ne voulait pas avoir à recommencer, qu'il y avait encore sa fille à prendre, et que je lui rendrais un fameux service de les accompagner à Orly.
Sin parar, inclinado sobre su bolsa negra, Caravaille me dijo que era terrible encontrar un taxi en sábado por la mañana, que había puesto el teléfono en abonados ausentes para que no me molestaran durante la noche, que no quería volver a hacer todos los trámites, que aún tenía que ir a buscar a su hija y que les haría un gran favor si les acompañaba al aeropuerto de Orly.
il y fait mettre sa belle-sœur, et nous sommes tranquilles.
hace meter allá a su cuñada, y nosotros tranquilos.
– Je l’ai apportée jusqu’ici, monsieur, et l’ai déposée chez la femme de Charlot, qui, en attendant, lui a fait mettre le pied dans de l’eau glacée.
—prosiguió el conde. —La he traído aquí y la he dejado en casa de la mujer de Charlot, la cual le ha hecho meter el pie en agua de nieve.
Quand on a fait mettre vingt-cinq bonnes balles dans le corps d’un enfant, on doit précieusement se garder chez soi si on veut souper en paix…
Cuando se ha ordenado meter veinticinco balazos en el cuerpo de un niño hay que proteger la propia casa si uno quiere cenar en paz…
— Papa, c’est toi qui m’as fait mettre ton dessin de soixante-huitard dans mon cartable, c’est toi qui as fourré ce sujet de rédac dans la tête de Crastaing, tout ça pour que Tatiana rencontre Ismaël et qu’ils repartent de zéro.
—Papá, tú me hiciste meter aquel dibujo tan mayo del sesenta y ocho» en la cartera, tú le metiste en la cabeza a Crastaing el tema de la redacción… Y todo para que Tatiana conociese a Ismael y volvieran a empezar.
Non content de foutre les Russes en rogne lors de notre visite en Russie, on dirait maintenant que tu as réussi à en faire autant avec les Grecs. C’est quoi ton problème ? — J’aime ce pays, dit-il. Ce qui se passe ici me dégoûte. La Grèce est un si beau pays, qui se la fait mettre profond par une bande d’anarchistes et de communistes.
No tuviste suficiente con dar por el culo a los rusos cuando estuvimos allí, y ahora les tienes que meter el dedo en el ojo a los griegos. Pero ¿qué te pasa? —Me encanta este país y odio ver lo que le están haciendo. Grecia es maravillosa y le están dando por el culo una panda de anarquistas y comunistas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test